Job 37.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.2 (LSG) | Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.2 (NEG) | Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche ! |
Segond 21 (2007) | Job 37.2 (S21) | Écoutez attentivement les vibrations de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche ! |
Louis Segond + Strong | Job 37.2 (LSGSN) | Ecoutez , écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.2 (BAN) | Écoutez donc le fracas de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.2 (SAC) | Ecoutez avec une profonde attention sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche. |
David Martin (1744) | Job 37.2 (MAR) | Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu’il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche. |
Ostervald (1811) | Job 37.2 (OST) | Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.2 (CAH) | Écoutez, écoutez avec crainte, sa voix et le murmure qui sort de sa bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.2 (GBT) | Écoutez les éclats de sa voix terrible et le tonnerre qui sort de sa bouche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.2 (PGR) | Ecoutez ! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche ! |
Lausanne (1872) | Job 37.2 (LAU) | Écoutez ! écoutez l’ébranlement de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche ! |
Darby (1885) | Job 37.2 (DBY) | écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.2 (TAN) | Écoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.2 (VIG) | Ecoutez, écoutez (très attentivement) sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche. |
Fillion (1904) | Job 37.2 (FIL) | Ecoutez, écoutez Sa voix terrible, et les sons qui sortent de Sa bouche. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.2 (CRA) | Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.2 (BPC) | Ecoutez le fracas de sa voix - et le murmure qui sort de sa bouche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.2 (AMI) | Écoutez avec une profonde attention sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.2 (LXX) | ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται. |
Vulgate (1592) | Job 37.2 (VUL) | audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.2 (SWA) | Zisikizeni hizo kelele za sauti yake, Na uvumi utokao kinywani mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.2 (BHS) | שִׁמְע֤וּ שָׁמֹ֣ועַ בְּרֹ֣גֶז קֹלֹ֑ו וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ |