Job 37.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.3 (LSG) | Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.3 (NEG) | Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Segond 21 (2007) | Job 37.3 (S21) | Il le fait rouler dans toute l’étendue du ciel et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Louis Segond + Strong | Job 37.3 (LSGSN) | Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.3 (BAN) | Il le fait retentir sous tous les cieux, Et ses éclairs vont jusqu’aux extrémités de la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.3 (SAC) | Il considère tout ce qui se passe sous le ciel, et il répand sa lumière jusqu’aux extrémités de la terre. |
David Martin (1744) | Job 37.3 (MAR) | Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu’aux extrémités de la terre. |
Ostervald (1811) | Job 37.3 (OST) | Il l’envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu’aux extrémités de la terre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.3 (CAH) | Il le fait rouler sous tout l’espace du ciel, et sa clarté se répand sur les extrémités de la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.3 (GBT) | Il considère ce qui se passe sous l’étendue des cieux, et sa lumière brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.3 (PGR) | Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l’éclair jusqu’à l’horizon de la terre. |
Lausanne (1872) | Job 37.3 (LAU) | Il dirige son [tonnerre] sous tous les cieux et son éclair jusqu’aux bords de la terre ; |
Darby (1885) | Job 37.3 (DBY) | Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.3 (TAN) | Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.3 (VIG) | Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Fillion (1904) | Job 37.3 (FIL) | Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.3 (CRA) | Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.3 (BPC) | Sous les cieux il lance son éclair - et il atteint aux franges de la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.3 (AMI) | Il les laisse aller sous le ciel, et il répand son éclair jusqu’aux extrémités de la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.3 (LXX) | ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Job 37.3 (VUL) | subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.3 (SWA) | Yeye huituma iende chini ya mbingu zote, Na radi yake hata miisho ya nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.3 (BHS) | תַּֽחַת־כָּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אֹורֹ֗ו עַל־כַּנְפֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃ |