Job 37.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 37.5 (LSG) | Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse ; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 37.5 (NEG) | Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse ; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas. |
Segond 21 (2007) | Job 37.5 (S21) | « Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous sommes incapables de connaître. |
Louis Segond + Strong | Job 37.5 (LSGSN) | Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse ; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 37.5 (BAN) | Dieu tonne merveilleusement de sa voix ; Il fait de grandes choses, que nous ne connaissons pas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 37.5 (SAC) | Dieu se rendra admirable par la voix de son tonnerre. C’est lui qui fait des choses grandes et impénétrables ; |
David Martin (1744) | Job 37.5 (MAR) | Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre. |
Ostervald (1811) | Job 37.5 (OST) | Dieu tonne de sa voix merveilleusement ; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 37.5 (CAH) | Dieu par sa voix fait éclater des merveilles ; il opère de grandes choses incompréhensibles pour nous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 37.5 (GBT) | Dieu se rendra admirable par la voix de son tonnerre. C’est lui qui fait des choses grandes et impénétrables ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 37.5 (PGR) | Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre ; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point. |
Lausanne (1872) | Job 37.5 (LAU) | Dieu, de sa voix, tonne merveilleusement ; il fait des choses grandes, et nous ne saurions les comprendre. |
Darby (1885) | Job 37.5 (DBY) | Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 37.5 (TAN) | Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre ; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 37.5 (VIG) | Dieu tonne avec sa voix d’une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables. |
Fillion (1904) | Job 37.5 (FIL) | Dieu tonne avec Sa voix d’une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables. |
Auguste Crampon (1923) | Job 37.5 (CRA) | Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 37.5 (BPC) | Dieu par sa voix fait des prodiges, - il fait de grandes choses et nous ne comprenons pas, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 37.5 (AMI) | Dieu se rendra admirable par la voix de son tonnerre. C’est lui qui fait des choses grandes et impénétrables ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 37.5 (LXX) | βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν. |
Vulgate (1592) | Job 37.5 (VUL) | tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 37.5 (SWA) | Mungu hunguruma kwa kustaajabisha kwa sauti yake; Hufanya mambo makuu, ambayo hatuwezi kuelewa nayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 37.5 (BHS) | יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קֹולֹו נִפְלָאֹ֑ות עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹלֹ֗ות וְלֹ֣א נֵדָֽע׃ |