Job 38.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.14 (LSG) | Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.14 (NEG) | Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement ; |
Segond 21 (2007) | Job 38.14 (S21) | Tout se transforme alors, comme l’argile qui reçoit une empreinte, et l’ensemble se présente comme paré d’un habit. |
Louis Segond + Strong | Job 38.14 (LSGSN) | Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte, Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.14 (BAN) | La terre est transformée comme l’argile qui reçoit une empreinte ; Toutes choses se présentent comme un [riche] vêtement ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.14 (SAC) | La figure empreinte se rétablira comme l’argile, et elle demeurera comme un vêtement. |
David Martin (1744) | Job 38.14 (MAR) | Et qu’elle prenne une nouvelle forme, comme une argile figurée ; et que [toutes choses y] paraissent comme avec de [nouveaux] habits, |
Ostervald (1811) | Job 38.14 (OST) | La terre change de forme comme l’argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.14 (CAH) | Elle (la terre) se transforme comme l’argile par l’empreinte, et ils paraissent comme un vêtement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.14 (GBT) | Sa forme se renouvellera comme l’argile, et elle brillera comme un vêtement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.14 (PGR) | alors la terre prend une face nouvelle, telle que l’argile qui reçoit une empreinte, et toutes choses paraissent comme pour la vêtir ; |
Lausanne (1872) | Job 38.14 (LAU) | [La terre] change d’aspect comme l’argile sous le cachet, et [toutes choses] se présentent sous un [riche] vêtement ; |
Darby (1885) | Job 38.14 (DBY) | Elle se change comme l’argile d’un sceau, et toutes choses se présentent parées comme d’un vêtement ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.14 (TAN) | Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.14 (VIG) | Elle se transforme alors comme l’argile sous le cachet, et elle se montre comme couverte d’un (demeurera comme un) vêtement. |
Fillion (1904) | Job 38.14 (FIL) | Elle se transforme alors comme l’argile sous le cachet, et elle se montre comme couverte d’un vêtement. |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.14 (CRA) | pour que la terre prenne forme, comme l’argile sous le cachet, et qu’elle se montre parée comme d’un vêtement ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.14 (BPC) | Elle se transforme comme argile sigillée, - et elle se colore comme un vêtement. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.14 (AMI) | pour que la terre prenne forme comme l’argile sous le cachet, pour qu’elle se montre parée comme d’un vêtement, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.14 (LXX) | ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς. |
Vulgate (1592) | Job 38.14 (VUL) | restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.14 (SWA) | Hubadilika mfano wa udongo chini ya muhuri, Vitu vyote vinatokea kama mavazi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.14 (BHS) | תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חֹותָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמֹ֣ו לְבֽוּשׁ׃ |