Job 38.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.19 (LSG) | Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière ? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.19 (NEG) | Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière ? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.19 (S21) | « Où est donc le chemin qui conduit à l’habitation de la lumière ? Et les ténèbres, où ont-elles leur domicile |
Louis Segond + Strong | Job 38.19 (LSGSN) | Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière ? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.19 (BAN) | Quel est le chemin qui conduit au séjour de la lumière ? Et les ténèbres, sais-tu où est leur résidence, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.19 (SAC) | Dites-moi quelle est la voie qui conduit où habite la lumière, et quel est le lieu des ténèbres : |
David Martin (1744) | Job 38.19 (MAR) | En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres ? |
Ostervald (1811) | Job 38.19 (OST) | Où est le chemin du séjour de la lumière ? Et les ténèbres, où est leur demeure ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.19 (CAH) | Quelle est la voie vers la demeure de la lumière ? et l’obscurité où est son endroit ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.19 (GBT) | Dans quel lieu la lumière habite-t-elle ? et quel est le séjour des ténèbres ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.19 (PGR) | Quelle route mène où la lumière habite ? et la nuit, où fait-elle son séjour ? |
Lausanne (1872) | Job 38.19 (LAU) | Quel est le chemin qui conduit à la demeure de la lumière ? et les ténèbres, où ont-elles leur lieu ? |
Darby (1885) | Job 38.19 (DBY) | Où est le chemin vers le séjour de la lumière ? et les ténèbres, où est leur place ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.19 (TAN) | Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.19 (VIG) | Sur quelle route habite la lumière, et quelle est la demeure des ténèbres |
Fillion (1904) | Job 38.19 (FIL) | Sur quelle route habite la lumière, et quelle est la demeure des ténèbres, |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.19 (CRA) | Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.19 (BPC) | Où sont les voies qu’habite la lumière, - et des ténèbres où est le lieu ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.19 (AMI) | Dites-moi quelle est la voie qui conduit où habite la lumière, et quel est le lieu des ténèbres, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.19 (LXX) | ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος. |
Vulgate (1592) | Job 38.19 (VUL) | in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.19 (SWA) | Iko wapi njia ya kuyafikia makao ya nuru? Na giza pia, mahali pake ni wapi? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.19 (BHS) | אֵי־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹ֑ור וְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי־זֶ֥ה מְקֹמֹֽו׃ |