Job 38.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.20 (LSG) | Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.20 (NEG) | Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.20 (S21) | pour que tu puisses les conduire vers leur territoire et discerner les sentiers qui mènent chez elles ? |
Louis Segond + Strong | Job 38.20 (LSGSN) | Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.20 (BAN) | Pour aller les chercher dans leur domaine Et pour distinguer les sentiers de leur demeure ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.20 (SAC) | afin que vous conduisiez cette lumière et ces ténèbres chacune en son propre lieu, ayant connu le chemin et les routes de leur demeure. |
David Martin (1744) | Job 38.20 (MAR) | Que tu ailles prendre l’une et l’autre en son quartier, et que tu saches le chemin de leur maison ? |
Ostervald (1811) | Job 38.20 (OST) | Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.20 (CAH) | Pour que tu la conduises vers sa limite et que tu connaisses les sentiers de sa maison ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.20 (GBT) | En sorte que tu puisses les conduire chacune à leur limite, et connaître le sentier de leur demeure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.20 (PGR) | Iras-tu les chercher l’une et l’autre, pour les amener chacune à leurs limites ? Et connais-tu le chemin de leur demeure ? |
Lausanne (1872) | Job 38.20 (LAU) | Car tu peux aller les prendre dans leurs limites, et tu connais bien les sentiers de leur maison ! |
Darby (1885) | Job 38.20 (DBY) | Pour que tu les prennes à leur limite, et que tu connaisses les sentiers de leur maison ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.20 (TAN) | pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.20 (VIG) | afin que tu les conduises toutes deux à leurs limites, et que tu connaisses les sentiers de leur séjour. |
Fillion (1904) | Job 38.20 (FIL) | afin que tu les conduises toutes deux à leurs limites, et que tu connaisses les sentiers de leur séjour. |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.20 (CRA) | Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour !... |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.20 (BPC) | Pour que tu les ramènes à leur domaine - et que tu saches les sentiers de leur demeure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.20 (AMI) | afin que vous les saisissiez chacune en son propre lieu, ayant connu le chemin et les routes de leur demeure. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.20 (LXX) | εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Job 38.20 (VUL) | ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.20 (SWA) | Upate kuipeleka hata mpaka wake, Upate kuelewa na mapito ya kuiendea nyumba yake? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.20 (BHS) | כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹ֑ו וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיבֹ֥ות בֵּיתֹֽו׃ |