Job 38.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.33 (LSG) | Connais-tu les lois du ciel ? Règles-tu son pouvoir sur la terre ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.33 (NEG) | Connais-tu les lois du ciel ? Règles-tu son pouvoir sur la terre ? |
Segond 21 (2007) | Job 38.33 (S21) | Connais-tu les règles du ciel ? Peux-tu instaurer l’autorité de Dieu sur la terre ? |
Louis Segond + Strong | Job 38.33 (LSGSN) | Connais -tu les lois du ciel ? Règles -tu son pouvoir sur la terre ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.33 (BAN) | Connais-tu les lois du ciel ? Règles-tu son influence sur la terre ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.33 (SAC) | Savez-vous l’ordre et les mouvements du ciel ? êtes-vous l’auteur des influences qu’il exerce sur la terre ? |
David Martin (1744) | Job 38.33 (MAR) | Connais-tu l’ordre des cieux, et disposeras-tu de leur gouvernement sur la terre ? |
Ostervald (1811) | Job 38.33 (OST) | Connais-tu les lois du ciel ? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.33 (CAH) | Connais-tu les statuts du ciel ? fondes-tu son influence sur la terre ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.33 (GBT) | Sais-tu l’ordre et les mouvements du ciel, et rendras-tu bien raison de son influence sur la terre ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.33 (PGR) | Connais-tu les lois des Cieux ? Les as-tu mis à même d’influer sur la terre ? |
Lausanne (1872) | Job 38.33 (LAU) | Connais-tu les lois du ciel, ou saurais-tu en établir l’empire sur la terre ? |
Darby (1885) | Job 38.33 (DBY) | Connais-tu les lois des cieux, ou établis-tu leur empire sur la terre ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.33 (TAN) | Connais-tu les lois du ciel ? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.33 (VIG) | Connais-tu l’ordre du ciel, et règles-tu son influence (en rendras-tu raison) sur la terre ? |
Fillion (1904) | Job 38.33 (FIL) | Connais-tu l’ordre du ciel, et règles-tu son influence sur la terre? |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.33 (CRA) | Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.33 (BPC) | Connais-tu les lois des cieux, - réalises-tu sur terre ce qui y est écrit ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.33 (AMI) | Savez-vous l’ordre et les mouvements du ciel ? êtes-vous l’auteur des influences qu’il exerce sur la terre ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.33 (LXX) | ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ’ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα. |
Vulgate (1592) | Job 38.33 (VUL) | numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.33 (SWA) | Je! Unazijua amri zilizoamuriwa mbingu? Waweza kuyathibitisha mamlaka yake juu ya dunia? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.33 (BHS) | הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקֹּ֣ות שָׁמָ֑יִם אִם־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָרֹ֣ו בָאָֽרֶץ׃ |