Job 38.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 38.9 (LSG) | Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 38.9 (NEG) | Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes ; |
Segond 21 (2007) | Job 38.9 (S21) | quand j’ai fait des nuages son habit et de l’obscurité ses langes, |
Louis Segond + Strong | Job 38.9 (LSGSN) | Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l’obscurité ses langes ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 38.9 (BAN) | Quand je lui donnai les nuages pour vêtements, Les sombres vapeurs pour langes ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 38.9 (SAC) | lorsque pour vêtement je la couvrais d’un nuage, et que je l’enveloppai s d’obscurité comme on enveloppe de bandelettes les petits enfants ; |
David Martin (1744) | Job 38.9 (MAR) | Quand je mis la nuée pour sa couverture, et l’obscurité pour ses langes ? |
Ostervald (1811) | Job 38.9 (OST) | Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l’obscurité pour langes ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 38.9 (CAH) | Lorsque je lui donnai la nuée pour vêtement et l’obscurité pour langes ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 38.9 (GBT) | Lorsque je lui donnais les nuées pour vêtement, et que je l’enveloppais de ténèbres, comme on enveloppe de bandelettes un petit enfant ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 38.9 (PGR) | quand je lui donnai la nuée pour manteau, et les sombres vapeurs pour lui servir de langes ; |
Lausanne (1872) | Job 38.9 (LAU) | quand je lui donnai la nuée pour vêtement et l’obscurité pour langes, |
Darby (1885) | Job 38.9 (DBY) | Quand je fis de la nuée son vêtement, et de l’obscurité ses langes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 38.9 (TAN) | quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 38.9 (VIG) | lorsque je lui donnais les nuées pour vêtement, et que je l’enveloppais d’obscurité comme de langes d’enfant ? |
Fillion (1904) | Job 38.9 (FIL) | lorsque Je lui donnais les nuées pour vêtement, et que Je l’enveloppais d’obscurité comme de langes d’enfant? |
Auguste Crampon (1923) | Job 38.9 (CRA) | quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d’épais brouillards ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 38.9 (BPC) | Quand je disposai la nuée pour son vêtement - et le nuage pour son maillot. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 38.9 (AMI) | lorsque pour vêtement je la couvrais d’un nuage et que je l’enveloppais d’obscurité, comme on enveloppe de bandelettes les petits enfants ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 38.9 (LXX) | ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα. |
Vulgate (1592) | Job 38.9 (VUL) | cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 38.9 (SWA) | Nilipolifanya wingu kuwa vazi lake, Na giza zito kuwa nguo ya kuifungia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 38.9 (BHS) | בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשֹׁ֑ו וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֹֽו׃ |