Job 39.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.27 (LSG) | (39.30) Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève, Et qu’il place son nid sur les hauteurs ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.27 (NEG) | Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette. |
Segond 21 (2007) | Job 39.27 (S21) | Est-ce sur ton ordre que l’aigle royal prend de la hauteur et place son nid sur les sommets ? |
Louis Segond + Strong | Job 39.27 (LSGSN) | Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève , Et qu’il place son nid sur les hauteurs ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.27 (BAN) | Bondissant, frémissant, il dévore le sol, Il ne se contient plus quand résonne la trompette. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.27 (SAC) | L’aigle à votre commandement s’élèvera-t-elle en haut, et fera-t-elle son nid dans les lieux les plus élevés ? |
David Martin (1744) | Job 39.27 (MAR) | Il creuse la terre, plein d’émotion et d’ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir. |
Ostervald (1811) | Job 39.27 (OST) | Bondissant et frémissant, il dévore l’espace ; il ne peut se contenir dès que la trompette sonne ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.27 (CAH) | Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève (jusqu’aux nues), et place haut son nid ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.27 (GBT) | Est-ce à ton commandement que l’aigle prendra son essor, et qu’il ira placer son nid au sommet des rochers ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.27 (PGR) | De son pas il dévore le terrain qui s’émeut et tremble ; il ne se contient plus au son de la trompette ; |
Lausanne (1872) | Job 39.27 (LAU) | ou est-ce sur ton ordre que l’aigle s’élève, et qu’il place son aire dans les hauteurs ? |
Darby (1885) | Job 39.27 (DBY) | (39.30) Est-ce à ta parole que le gypaëte s’élève et qu’il bâtit haut son aire ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.27 (TAN) | Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève et va nicher dans les hauteurs ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.27 (VIG) | Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève(ra), et qu’il place(ra) son nid sur les hauteurs ? |
Fillion (1904) | Job 39.27 (FIL) | Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève, et qu’il place son nid sur les hauteurs? |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.27 (CRA) | Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élève, et fait son nid sur les hauteurs ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.27 (BPC) | Est-ce sur ton ordre que l’aigle s’élève, - et qu’en haut il place son nid ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.27 (AMI) | L’aigle, à votre commandement, s’élèvera-t-il en haut, et fera-t-il son nid dans les lieux les plus élevés ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.27 (LXX) | ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετός γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται. |
Vulgate (1592) | Job 39.27 (VUL) | aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.27 (SWA) | Je! Tai hupaa juu kwa amri yako, Na kufanya kioto chake mahali pa juu? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.27 (BHS) | אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנֹּֽו׃ |