Job 39.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 39.29 (LSG) | (39.32) De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 39.29 (NEG) | Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol, Et qu’il étend ses ailes vers le midi ? |
Segond 21 (2007) | Job 39.29 (S21) | De là il cherche sa proie. Ses yeux l’aperçoivent de loin. |
Louis Segond + Strong | Job 39.29 (LSGSN) | De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 39.29 (BAN) | Est-ce grâce à ton intelligence que l’épervier prend son vol, Et qu’il déploie ses ailes vers le sud ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 39.29 (SAC) | Elle cherche de là sa proie, et ses yeux perçants découvrent de loin. |
David Martin (1744) | Job 39.29 (MAR) | Est-ce par ta sagesse que l’épervier se remplume, et qu’il étend ses ailes vers le Midi ? |
Ostervald (1811) | Job 39.29 (OST) | Est-ce par ta sagesse que l’épervier prend son vol, et déploie ses ailes vers le Midi ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 39.29 (CAH) | De là il contemple sa proie, ses yeux plongent au loin ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 39.29 (GBT) | De là il contemple sa proie, et ses yeux la découvrent au loin. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 39.29 (PGR) | Est-ce par un effet de ton intelligence que l’épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi ? |
Lausanne (1872) | Job 39.29 (LAU) | de là il épie la pâture, ses yeux regardent de loin. |
Darby (1885) | Job 39.29 (DBY) | (39.32) De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 39.29 (TAN) | De là il guette la proie ses regards portent au loin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 39.29 (VIG) | De là il contemple sa proie, et ses yeux découvrent (voient) au loin. |
Fillion (1904) | Job 39.29 (FIL) | De là il contemple sa proie, et ses yeux découvrent au loin. |
Auguste Crampon (1923) | Job 39.29 (CRA) | De là, il guette sa proie, son regard perce au loin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 39.29 (BPC) | De là il épie sa proie, - ses yeux percent au loin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 39.29 (AMI) | Il cherche de là sa proie, et ses yeux perçants découvrent de loin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 39.29 (LXX) | ἐκεῖσε ὢν ζητεῖ τὰ σῖτα πόρρωθεν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ σκοπεύουσιν. |
Vulgate (1592) | Job 39.29 (VUL) | inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 39.29 (SWA) | Toka huko yeye huchungulia mawindo; Macho yake huyaangalia toka mbali. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 39.29 (BHS) | מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָחֹ֗וק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃ |