Job 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 4.16 (LSG) | Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 4.16 (NEG) | Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement : |
Segond 21 (2007) | Job 4.16 (S21) | Quelqu’un se tenait là. Je ne le reconnaissais pas. Une silhouette était devant mes yeux. Il y a d’abord eu un silence, puis j’ai entendu sa voix : |
Louis Segond + Strong | Job 4.16 (LSGSN) | Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 4.16 (BAN) | Un être était là, dont je ne reconnaissais pas les traits ; Une figure, devant mes yeux. J’entendis un murmure, puis une voix : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 4.16 (SAC) | Je vis quelqu’un dont je ne connaissais point le visage, un spectre parut devant mes yeux, et j’entendis une voix faible comme un petit souffle, qui me dit : |
David Martin (1744) | Job 4.16 (MAR) | Il se tint là, mais je ne connus point son visage ; une représentation était devant mes yeux, et j’ouïs une voix basse [qui disait] : |
Ostervald (1811) | Job 4.16 (OST) | Il se tint là et je ne reconnus pas son visage ; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence ; et j’entendis une voix : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 4.16 (CAH) | Elle (l’apparition) se dressa, et je n’en reconnus point la figure qui était devant mes yeux ; j’entendis un son étouffé et une voix : |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 4.16 (GBT) | Il se présenta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage ; une image s’arrêta devant mes yeux, et j’entendis une voix comme un léger souffle : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 4.16 (PGR) | une figure dont l’air m’est inconnu, s’arrêta en face de mes yeux ; il y eut un frémissement, et j’entendis une voix : |
Lausanne (1872) | Job 4.16 (LAU) | Il se tint là, mais je n’en connus pas l’aspect : c’était une figure devant mes yeux ; [il y eut] un son doux, et j’entendis une voix : |
Darby (1885) | Job 4.16 (DBY) | Il se tint là ; je ne reconnus pas son apparence : une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 4.16 (TAN) | Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis le faible son d’une voix : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 4.16 (VIG) | Quelqu’un se tint là, dont je ne connaissais pas le visage ; un spectre parut devant mes yeux, et j’entendis une voix semblable à un souffle léger. |
Fillion (1904) | Job 4.16 (FIL) | Quelqu’un se tint là, dont je ne connaissais pas le visage; un spectre parut devant mes yeux, et j’entendis une voix semblable à un souffle léger. |
Auguste Crampon (1923) | Job 4.16 (CRA) | Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j’entendis une voix : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 4.16 (BPC) | Il se dresse devant moi... - et je ne reconnais pas son aspect ; - un spectre est devant mes yeux - et j’entends le susurrement de sa voix : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 4.16 (AMI) | Je vis quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre parut devant mes yeux, et des profondeurs du silence j’entendis une voix : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 4.16 (LXX) | ἀνέστην καὶ οὐκ ἐπέγνων εἶδον καὶ οὐκ ἦν μορφὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου ἀλλ’ ἢ αὔραν καὶ φωνὴν ἤκουον. |
Vulgate (1592) | Job 4.16 (VUL) | stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 4.16 (SWA) | Hiyo pepo ilisimama kimya, nisiweze kutambua sura zake, Mfano ulikuwa mbele ya macho yangu; Kulikuwa kimya, nami nilisikia sauti, ikinena, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 4.16 (BHS) | יַעֲמֹ֤ד׀ וְֽלֹא־אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ תְּ֭מוּנָה לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י דְּמָמָ֖ה וָקֹ֣ול אֶשְׁמָֽע׃ |