Job 40.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 40.12 (LSG) | (40.7) D’un regard humilie les hautains, écrase sur place les méchants, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 40.12 (NEG) | Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre ; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés ; |
Segond 21 (2007) | Job 40.12 (S21) | D’un regard humilie tous les fiers, écrase sur place les méchants, |
Louis Segond + Strong | Job 40.12 (LSGSN) | D’un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 40.12 (BAN) | Il raidit sa queue comme un cèdre, Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 40.12 (SAC) | Sa queue se serre et s’élève comme un cèdre ; les nerfs de cette partie qui sert à la conservation de l’espèce sont entrelacés l’un dans l’autre. |
David Martin (1744) | Job 40.12 (MAR) | Il remue sa queue, qui est comme un cèdre ; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés. |
Ostervald (1811) | Job 40.12 (OST) | Il remue sa queue semblable au cèdre ; les tendons de ses hanches sont entrelacés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 40.12 (CAH) | Regarde tout orgueilleux, humilie-le, et écrase les impies sur place. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 40.12 (GBT) | Jette les yeux sur les orgueilleux, et confonds-les ; foule aux pieds les impies, dans le lieu même où ils s’élèvent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 40.12 (PGR) | Il replie sa queue [roide] comme un cèdre ; les tendons de ses flancs sont entrelacés ; |
Lausanne (1872) | Job 40.12 (LAU) | vois tout ce qui est orgueilleux et fais-le ployer, et écrase les méchants sur la place ; |
Darby (1885) | Job 40.12 (DBY) | (40.7) Regarde tout ce qui s’élève et humilie-le, et écrase sur place les méchants ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 40.12 (TAN) | D’un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 40.12 (VIG) | Jette les yeux sur tous les orgueilleux et confonds-les, et écrase sur place les impies. |
Fillion (1904) | Job 40.12 (FIL) | Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses testicules sont entrelacés. |
Auguste Crampon (1923) | Job 40.12 (CRA) | D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 40.12 (BPC) | Regarde le hautain et l’humilie ! - Et écrase les méchants sur place ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 40.12 (AMI) | Jetez les yeux sur tous les orgueilleux, et confondez-les ; brisez et foulez aux pieds les impies, dans le lieu même où ils s’élèvent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 40.12 (LXX) | ὑπερήφανον δὲ σβέσον σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα. |
Vulgate (1592) | Job 40.12 (VUL) | respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 40.12 (SWA) | Mtazame kila mtu mwenye kiburi ukamshushe, Ukawakanyage waovu hapo wasimamapo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 40.12 (BHS) | רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ |