Job 40.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 40.13 (LSG) | (40.8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 40.13 (NEG) | Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer. |
Segond 21 (2007) | Job 40.13 (S21) | cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme-les dans un endroit caché ! |
Louis Segond + Strong | Job 40.13 (LSGSN) | Cache -les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 40.13 (BAN) | Ses os sont des tubes d’airain, Ses côtes comme des barres de fer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 40.13 (SAC) | Ses os sont comme des tuyaux d’airain, ses cartilages sont comme des lames de fer. |
David Martin (1744) | Job 40.13 (MAR) | Ses os sont des barres d’airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer. |
Ostervald (1811) | Job 40.13 (OST) | Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont comme des barres de fer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 40.13 (CAH) | Cache-les ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans un (lieu) caché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 40.13 (GBT) | Cache-les tous ensemble dans la poussière ; ensevelis leurs visages, et jette-les dans la fosse ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 40.13 (PGR) | ses os sont des tubes d’airain, et ses jambes, des barres de fer. |
Lausanne (1872) | Job 40.13 (LAU) | cache-les tous ensemble dans la poussière, et couvre leurs faces dans le lieu caché : |
Darby (1885) | Job 40.13 (DBY) | (40.8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 40.13 (TAN) | Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 40.13 (VIG) | Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse. |
Fillion (1904) | Job 40.13 (FIL) | Ses os sont comme des tubes d’airain; ses cartilages, comme des lames de fer. |
Auguste Crampon (1923) | Job 40.13 (CRA) | cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 40.13 (BPC) | Cache-les ensemble dans la poussière, - enserre-les au cachot. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 40.13 (AMI) | Cachez-les tous ensemble dans la poussière ; ensevelissez leurs visages et jetez-les au fond de la terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 40.13 (LXX) | κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον. |
Vulgate (1592) | Job 40.13 (VUL) | absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 40.13 (SWA) | Wafiche mavumbini pamoja, Wafunge nyuso zao mahali palipositirika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 40.13 (BHS) | טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃ |