Job 40.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 40.22 (LSG) | (40.17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 40.22 (NEG) | Te pressera-t-il de supplications ? Te parlera-t-il d’une voix douce ? |
Segond 21 (2007) | Job 40.22 (S21) | Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent. |
Louis Segond + Strong | Job 40.22 (LSGSN) | Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 40.22 (BAN) | T’adressera-t-il de nombreuses supplications ? Te dira-t-il de douces paroles ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 40.22 (SAC) | Le réduirez-vous à vous faire d’instantes prières, et à vous dire des paroles douces ? |
David Martin (1744) | Job 40.22 (MAR) | Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières ? ou te parlera-t-il doucement ? |
Ostervald (1811) | Job 40.22 (OST) | T’adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 40.22 (CAH) | Les buissons le couvrent de leurs ombres, les saules du torrent l’entourent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 40.22 (GBT) | Les ombres couvrent son ombre ; les saules du torrent l’environnent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 40.22 (PGR) | Va-t-il t’adresser beaucoup de prières, et te parler d’une voix adoucie ? |
Lausanne (1872) | Job 40.22 (LAU) | les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent. |
Darby (1885) | Job 40.22 (DBY) | (40.17) Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 40.22 (TAN) | Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 40.22 (VIG) | Les ombres couvrent son ombre ; les saules du torrent l’environnent. |
Fillion (1904) | Job 40.22 (FIL) | Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles? |
Auguste Crampon (1923) | Job 40.22 (CRA) | Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 40.22 (BPC) | Les ombres des lotus le couvrent, - les saules du torrent l’environnent ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 40.22 (AMI) | Les lotus le couvrent de leur ombre ; les saules du torrent l’environnent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 40.22 (LXX) | σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου. |
Vulgate (1592) | Job 40.22 (VUL) | protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 40.22 (SWA) | Hiyo miti yenye vivuli humfunika kwa vivuli vyao; Mierebi ya vijito humzunguka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 40.22 (BHS) | יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲלֹ֑ו יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ |