Job 41.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 41.29 (LSG) | (41.20) Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. |
Louis Segond + Strong | Job 41.29 (LSGSN) | Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Darby (1885) | Job 41.29 (DBY) | (41.20) Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 41.29 (BPC) | Le trait lui devient un fétu, - et il se rit du frémissement du trait ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 41.29 (SWA) | Marungu huhesabiwa kama mabua; Naye hucheka mshindo wa mkuki ukitupwa. |