Job 41.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 41.30 (LSG) | (41.21) Sous son ventre sont des pointes aiguës : On dirait une herse qu’il étend sur le limon. |
Louis Segond + Strong | Job 41.30 (LSGSN) | Sous son ventre sont des pointes aiguës : On dirait une herse qu’il étend sur le limon. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Darby (1885) | Job 41.30 (DBY) | (41.21) Sous lui sont des tessons pointus ; il étend une herse sur la vase. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 41.30 (BPC) | Sous lui sont pointes acérées, - il raie d’une herse la boue. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 41.30 (SWA) | Pande zake za chini ni kama vigae vikali; Hutandika malazi kama kuweka chombo cha kupuria nafaka juu ya matope. |