Job 41.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 41.31 (LSG) | (41.22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums. |
Louis Segond + Strong | Job 41.31 (LSGSN) | Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums. |
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
Darby (1885) | Job 41.31 (DBY) | (41.22) Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 41.31 (BPC) | Il fait bouillonner l’abîme comme chaudière, - il change la mer en brûle-parfum ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 41.31 (SWA) | Yeye huchemsha kilindi mfano wa nyungu; Hufanya bahari kuwa kama mafuta. |