Job 41.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 41.6 (LSG) | (40.25) Les pêcheurs en trafiquent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 41.6 (NEG) | Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau ; |
Segond 21 (2007) | Job 41.6 (S21) | Qui a ouvert les portes de sa gueule ? Autour de ses dents, c’est la terreur ! |
Louis Segond + Strong | Job 41.6 (LSGSN) | Les pêcheurs en trafiquent -ils ? Le partagent -ils entre les marchands ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 41.6 (BAN) | Magnifiques sont les rangées de ses boucliers, Étroitement unis comme par un sceau : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 41.6 (SAC) | Son corps est semblable à des boucliers d’airain fondu ; il est couvert d’écailles qui se serrent et se pressent. |
David Martin (1744) | Job 41.6 (MAR) | Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence ; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet. |
Ostervald (1811) | Job 41.6 (OST) | Ses puissants boucliers sont superbes ; ils sont fermés, étroitement scellés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 41.6 (CAH) | Qui a ouvert les portes de sa gueule ? autour de ses dents (règne) la terreur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 41.6 (GBT) | Qui ouvrira ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 41.6 (PGR) | Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse ; |
Lausanne (1872) | Job 41.6 (LAU) | Qui lui ouvrirait les mâchoires{Héb. les battants de sa face.} Autour de ses dents est la terreur ! |
Darby (1885) | Job 41.6 (DBY) | (40.25) Des associés feront-ils trafic de lui ? Le partageront-ils entre des marchands ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 41.6 (TAN) | Qui a ouvert les battants de sa gueule ? La terreur habite autour de ses dents. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 41.6 (VIG) | Qui ouvrira l’entrée de ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents. |
Fillion (1904) | Job 41.6 (FIL) | Son corps est semblable à des boucliers d’airain fondu, et couvert d’écailles qui se pressent. |
Auguste Crampon (1923) | Job 41.6 (CRA) | Qui a ouvert les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 41.6 (BPC) | Les associés miseront-ils sur lui, - le débiteront-ils entre marchands ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 41.6 (AMI) | Qui ouvrira l’entrée de ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 41.6 (LXX) | πύλας προσώπου αὐτοῦ τίς ἀνοίξει κύκλῳ ὀδόντων αὐτοῦ φόβος. |
Vulgate (1592) | Job 41.6 (VUL) | portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 41.6 (SWA) | Je! Vikosi vya wavuvi watamfanyia biashara? Watamgawanya kati ya wafanyao biashara? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 41.6 (BHS) | (41.14) דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיבֹ֖ות שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃ |