Job 42.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 42.2 (LSG) | Je reconnais que tu peux tout, Et que rien ne s’oppose à tes pensées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 42.2 (NEG) | Je reconnais que tu peux tout, Et que rien ne s’oppose à tes pensées. |
Segond 21 (2007) | Job 42.2 (S21) | « Je reconnais que tout est possible pour toi et que rien ne peut s’opposer à tes projets. |
Louis Segond + Strong | Job 42.2 (LSGSN) | Je reconnais que tu peux tout, Et que rien ne s’oppose à tes pensées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 42.2 (BAN) | Je reconnais que tu peux tout Et qu’aucun dessein n’est trop difficile pour toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 42.2 (SAC) | Je sais que vous pouvez toutes choses, et qu’il n’y a point de pensée qui vous soit cachée. |
David Martin (1744) | Job 42.2 (MAR) | Je sais que tu peux tout, et qu’on ne te saurait empêcher de faire ce que tu penses. |
Ostervald (1811) | Job 42.2 (OST) | Je sais que tu peux tout, et qu’on ne saurait t’empêcher d’accomplir un dessein. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 42.2 (CAH) | “Je sais que tu peux tout et qu’aucune pensée ne t’est cachée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 42.2 (GBT) | Je sais que vous pouvez tout, et qu’il n’y a point de pensée qui vous soit cachée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 42.2 (PGR) | Je sais que tu peux tout, et qu’il n’y aura jamais d’obstacle à tes plans. |
Lausanne (1872) | Job 42.2 (LAU) | Je sais que tu peux tout, et que rien ne saurait t’empêcher d’accomplir un dessein. |
Darby (1885) | Job 42.2 (DBY) | Je sais que tu peux tout, et qu’aucun dessein n’est trop difficile pour toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 42.2 (TAN) | Je sais que tu peux tout et qu’aucune conception ne dépasse ta puissance. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 42.2 (VIG) | Je sais que vous pouvez toutes choses, et qu’aucune pensée ne vous est cachée. |
Fillion (1904) | Job 42.2 (FIL) | Je sais que Vous pouvez toutes choses, et qu’aucune pensée ne Vous est cachée. |
Auguste Crampon (1923) | Job 42.2 (CRA) | Je sais que tu peux tout, et que pour toi aucun dessein n’est trop difficile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 42.2 (BPC) | “Je sais que tu peux tout - et que nul dessein n’a d’obstacles pour toi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 42.2 (AMI) | Je sais que vous pouvez toutes choses, et qu’aucune entreprise ne vous est difficile. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 42.2 (LXX) | οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐθέν. |
Vulgate (1592) | Job 42.2 (VUL) | scio quia omnia potes et nulla te latet cogitatio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 42.2 (SWA) | Najua ya kuwa waweza kufanya mambo yote, Na ya kuwa makusudi yako hayawezi kuzuilika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 42.2 (BHS) | יָ֭דַעְתִּי כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְלֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּךָ֣ מְזִמָּֽה׃ |