Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 5.12

Job 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 5.12 (LSG)Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir ;
Job 5.12 (NEG)Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir ;
Job 5.12 (S21)C’est lui qui réduit à néant les projets des hommes rusés, si bien que leurs mains ne peuvent les faire réussir.
Job 5.12 (LSGSN)Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir ;

Les Bibles d'étude

Job 5.12 (BAN)Il anéantit les projets des fourbes,
Et leurs mains ne font rien de sensé.

Les « autres versions »

Job 5.12 (SAC)qui dissipe les pensées des méchants, et qui les empêche d’achever ce qu’ils avaient commencé ;
Job 5.12 (MAR)Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu’ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Job 5.12 (OST)Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien ;
Job 5.12 (CAH)Il dissipe les projets des (hommes) rusés, pour que leurs mains ne parviennent pas à les réaliser.
Job 5.12 (GBT)Qui dissipe les pensées des méchants, et les empêche d’accomplir ce que leurs mains avaient commencé ;
Job 5.12 (PGR)Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n’exécutent pas leurs plans ;
Job 5.12 (LAU)Il dissipe les desseins des hommes rusés, et leurs mains n’atteignent pas le succès.
Job 5.12 (DBY)Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Job 5.12 (TAN)Il fait échouer les projets des gens de ruse : leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
Job 5.12 (VIG)qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d’achever ce qu’elles avaient commencé ;
Job 5.12 (FIL)qui dissipe les pensées des méchants, et empêche leurs mains d’achever ce qu’elles avaient commencé;
Job 5.12 (CRA)Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Job 5.12 (BPC)Qui brise les subterfuges des astucieux, - et leurs mains ne réalisent pas leurs desseins !
Job 5.12 (AMI)qui dissipe les pensées des méchants et qui les empêche d’achever ce qu’ils avaient commencé,

Langues étrangères

Job 5.12 (LXX)διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές.
Job 5.12 (VUL)qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Job 5.12 (SWA)Yeye huyatangua mashauri ya wadanganyifu, Mikono yao isipate kuyatimiza makusudi yao.
Job 5.12 (BHS)מֵ֭פֵר מַחְשְׁבֹ֣ות עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃