Job 5.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 5.24 (LSG) | Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 5.24 (NEG) | Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet, |
Segond 21 (2007) | Job 5.24 (S21) | « Tu connaîtras la paix dans ton foyer. Tu inspecteras ton domaine et il ne te manquera rien. |
Louis Segond + Strong | Job 5.24 (LSGSN) | Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 5.24 (BAN) | Tu verras ta tente en sûreté ; Et quand tu visiteras tes pâturages, rien n’y manquera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 5.24 (SAC) | Vous verrez la paix régner dans votre maison, et la tenant dans l’ordre par le soin que vous en aurez, vous la gouvernerez d’une manière irréprochable. |
David Martin (1744) | Job 5.24 (MAR) | Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente ; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n’y seras point trompé. |
Ostervald (1811) | Job 5.24 (OST) | Et tu verras la prospérité dans ta tente : tu visiteras tes pâturages, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 5.24 (CAH) | Tu seras certain que la paix est sous ta tente, et si tu examines ton pâturage, rien ne te manquera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 5.24 (GBT) | Vous verrez la paix habiter votre tente, et, gouvernant votre famille avec sagesse, vous ne pécherez point. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 5.24 (PGR) | Alors tu éprouveras que ta tente n’est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé, |
Lausanne (1872) | Job 5.24 (LAU) | Et tu verras qu’il y aura paix en ta tente, tu visiteras ta demeure et il ne t’y manquera rien{Ou et tu ne pécheras pas.} |
Darby (1885) | Job 5.24 (DBY) | Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 5.24 (TAN) | Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 5.24 (VIG) | Tu verras la paix régner dans ta tente (ton tabernacle), et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet (beauté, tu ne pécheras pas). |
Fillion (1904) | Job 5.24 (FIL) | Tu verras la paix régner dans ta tente, et, contemplant ta prospérité, tu la trouveras au complet. |
Auguste Crampon (1923) | Job 5.24 (CRA) | Tu verras le bonheur régner sous ta tente ; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 5.24 (BPC) | Tu sauras que ta tente est sauve, - et quand tu visiteras ta demeure, tu ne seras point frustré. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 5.24 (AMI) | Vous verrez la paix régner dans votre maison, et lorsque vous visiterez vos troupeaux, vous les trouverez au complet. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 5.24 (LXX) | εἶτα γνώσῃ ὅτι εἰρηνεύσει σου ὁ οἶκος ἡ δὲ δίαιτα τῆς σκηνῆς σου οὐ μὴ ἁμάρτῃ. |
Vulgate (1592) | Job 5.24 (VUL) | et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 5.24 (SWA) | Nawe utajua ya kwamba hema yako ina salama; Na zizi lako utaliaua, wala usikose kitu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 5.24 (BHS) | וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁלֹ֣ום אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ |