Job 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 5.6 (LSG) | Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 5.6 (NEG) | Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol ; |
Segond 21 (2007) | Job 5.6 (S21) | De fait, l’injustice ne sort pas de la poussière et le malheur ne pousse pas du sol. |
Louis Segond + Strong | Job 5.6 (LSGSN) | Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 5.6 (BAN) | Car le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas de la terre ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 5.6 (SAC) | Rien ne se fait dans le monde sans sujet, et ce n’est point de la terre que naissent les maux. |
David Martin (1744) | Job 5.6 (MAR) | Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre ; |
Ostervald (1811) | Job 5.6 (OST) | Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 5.6 (CAH) | Car l’iniquité ne sort pas de la poussière, et le malheur ne pousse pas de la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 5.6 (GBT) | Rien ne se fait dans le monde sans sujet, et ce n’est point de la terre que naissent les maux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 5.6 (PGR) | Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas ; |
Lausanne (1872) | Job 5.6 (LAU) | C’est que [le fruit de] l’iniquité ne sort pas de la poussière, et le tourment ne germe pas du sol ; |
Darby (1885) | Job 5.6 (DBY) | Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 5.6 (TAN) | Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 5.6 (VIG) | Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n’est pas de la terre que germe la douleur. |
Fillion (1904) | Job 5.6 (FIL) | Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n’est point de la terre que germe la douleur. |
Auguste Crampon (1923) | Job 5.6 (CRA) | Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 5.6 (BPC) | Car le malheur ne sort pas de la poussière, - et du sol ne germe pas la douleur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 5.6 (AMI) | Car le malheur ne sort pas du sol, et ce n’est point de la terre que naissent les maux, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 5.6 (LXX) | οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος. |
Vulgate (1592) | Job 5.6 (VUL) | nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 5.6 (SWA) | Kwani taabu haitoki mchangani, Wala mashaka hayachipuki katika nchi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 5.6 (BHS) | כִּ֤י׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃ |