Job 6.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 6.14 (LSG) | Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout Puissant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 6.14 (NEG) | Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. |
Segond 21 (2007) | Job 6.14 (S21) | « Celui qui souffre a droit à la bienveillance de son ami, même s’il abandonne la crainte du Tout-Puissant. |
Louis Segond + Strong | Job 6.14 (LSGSN) | Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 6.14 (BAN) | L’homme désespéré a droit à la pitié de son ami, Quand même il aurait abandonné la crainte du Puissant ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 6.14 (SAC) | Celui qui voyant souffrir son ami n’en a point de compassion, abandonne la crainte du Seigneur. |
David Martin (1744) | Job 6.14 (MAR) | À celui qui se fond [sous l’ardeur des maux, est due] la compassion de son ami ; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant. |
Ostervald (1811) | Job 6.14 (OST) | Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 6.14 (CAH) | Celui qui refuse la bienveillance à son ami abandonne la crainte du Tout-Puissant. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 6.14 (GBT) | Celui qui retire à son ami la compassion, renonce à la crainte du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 6.14 (PGR) | A l’affligé son ami doit de l’affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant. |
Lausanne (1872) | Job 6.14 (LAU) | Qu’il y ait grâce auprès de son ami pour celui qui succombe, sinon il abandonnera la crainte du Tout-Puissant. |
Darby (1885) | Job 6.14 (DBY) | À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 6.14 (TAN) | A celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses amis, eût-il même renoncé à la crainte de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 6.14 (VIG) | Celui qui n’a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur. |
Fillion (1904) | Job 6.14 (FIL) | Celui qui n’a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Job 6.14 (CRA) | Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il même abandonné la crainte du Tout-Puissant. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 6.14 (BPC) | Son compagnon a répudié la pitié - et abandonné la crainte de Schaddaï. |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 6.14 (AMI) | Celui qui voyant souffrir son ami n’en a point de compassion abandonne la crainte du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 6.14 (LXX) | ἀπείπατό με ἔλεος ἐπισκοπὴ δὲ κυρίου ὑπερεῖδέν με. |
Vulgate (1592) | Job 6.14 (VUL) | qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 6.14 (SWA) | Kwake huyo atakaye kuzima roho inapasa atendewe mema na rafiki; Hata kwake huyo aachaye kumcha Mwenyezi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 6.14 (BHS) | לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֹֽוב׃ |