Job 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 8.14 (LSG) | Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 8.14 (NEG) | Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée. |
Segond 21 (2007) | Job 8.14 (S21) | Ses certitudes sont fragiles, sa sécurité n’est qu’une toile d’araignée. |
Louis Segond + Strong | Job 8.14 (LSGSN) | Son assurance est brisée , Son soutien est une toile d’araignée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 8.14 (BAN) | Son assurance se brise, Sa confiance est une toile d’araignée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 8.14 (SAC) | Il sera forcé à la fin de condamner lui-même sa folie, et ce qui fait sa confiance ne sera que comme une toile d’araignée. |
David Martin (1744) | Job 8.14 (MAR) | Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d’araignée. |
Ostervald (1811) | Job 8.14 (OST) | Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d’araignée ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 8.14 (CAH) | “Celui dont la confiance est anéantie et l’assurance une toile d’araignée, |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 8.14 (GBT) | Il condamnera lui-même sa folie, et ce qui fait sa confiance paraîtra comme une toile d’araignée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 8.14 (PGR) | son assurance est brisée, en une toile d’araignée il met sa confiance ; |
Lausanne (1872) | Job 8.14 (LAU) | Sa confiance sera brisée, et son assurance sera une toile d’araignée : |
Darby (1885) | Job 8.14 (DBY) | Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 8.14 (TAN) | Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 8.14 (VIG) | Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile (maison) d’araignée. |
Fillion (1904) | Job 8.14 (FIL) | Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile d’araignée. |
Auguste Crampon (1923) | Job 8.14 (CRA) | Sa confiance sera brisée ; son assurance ressemble à la toile de l’araignée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 8.14 (BPC) | Dont la confiance est réseau de fils, - et sa sécurité, demeure d’araignée : |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 8.14 (AMI) | Sa confiance sera brisée, et ce qui fait son assurance ne sera que comme une toile d’araignée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 8.14 (LXX) | ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή. |
Vulgate (1592) | Job 8.14 (VUL) | non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 8.14 (SWA) | Uthabiti wake utavunjika, Na matumaini yake huwa ni nyuzi za buibui. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 8.14 (BHS) | אֲשֶׁר־יָקֹ֥וט כִּסְלֹ֑ו וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֹֽו׃ |