Job 8.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 8.3 (LSG) | Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout Puissant renverserait-il la justice ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 8.3 (NEG) | Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice ? |
Segond 21 (2007) | Job 8.3 (S21) | Dieu fausserait-il le droit ? Le Tout-Puissant fausserait-il la justice ? |
Louis Segond + Strong | Job 8.3 (LSGSN) | Dieu renverserait -il le droit ? Le Tout-Puissant renverserait -il la justice ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 8.3 (BAN) | Dieu fera-t-il plier le droit, Et le Puissant la justice ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 8.3 (SAC) | Dieu est-il injuste dans ses jugements ? et le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ? |
David Martin (1744) | Job 8.3 (MAR) | Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice ? |
Ostervald (1811) | Job 8.3 (OST) | Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 8.3 (CAH) | Dieu pervertirait-il le droit ? Le Tout-Puissant pervertirait-il la justice ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 8.3 (GBT) | Dieu foule-t-il aux pieds la justice ? et le Tout-Puissant renverse-t-il les règles de l’équité ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 8.3 (PGR) | Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice ? |
Lausanne (1872) | Job 8.3 (LAU) | Le Dieu-Fort fausserait-il le droit, et le Tout-Puissant fausserait-il la justice ? |
Darby (1885) | Job 8.3 (DBY) | Est-ce que Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 8.3 (TAN) | Dieu fait-il fléchir le bon droit ? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 8.3 (VIG) | Dieu refuse-t-il la justice ? et le Tout-Puissant renverse-t-il l’équité ? |
Fillion (1904) | Job 8.3 (FIL) | Dieu refuse-t-Il la justice? et le Tout-Puissant renverse-t-Il l’équité? |
Auguste Crampon (1923) | Job 8.3 (CRA) | Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 8.3 (BPC) | Dieu distord-il le droit, - et Schaddaï fait-il s’infléchir la justice ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 8.3 (AMI) | Dieu est-il injuste dans ses jugements et le Tout-Puissant renverse-t-il la justice ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 8.3 (LXX) | μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον. |
Vulgate (1592) | Job 8.3 (VUL) | numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 8.3 (SWA) | Je! Mungu hupotosha hukumu? Au, huyo Mwenyezi hupotosha yaliyo ya haki? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 8.3 (BHS) | הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃ |