Psaumes 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 10.15 (LSG) | Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 10.15 (NEG) | Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 10.15 (S21) | Brise la force du méchant, punis sa méchanceté, et qu’il disparaisse à tes yeux ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 10.15 (LSGSN) | Brise le bras du méchant , Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 10.15 (BAN) | Brise le bras du méchant, Recherche le crime de l’injuste, jusqu’à ce que tu ne le retrouves plus ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 10.15 (SAC) | Brisez le bras du pécheur et de celui qui est rempli de malice ; et l’on cherchera son péché, sans qu’on puisse le trouver. |
David Martin (1744) | Psaumes 10.15 (MAR) | Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l’injuste, jusqu’à ce que tu n’en trouves plus rien. |
Ostervald (1811) | Psaumes 10.15 (OST) | Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l’injuste, jusqu’à ce que tu ne la trouves plus. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 10.15 (CAH) | Brises la force de l’impie ; et le méchant, - tu cherches son impiété et ne la trouves plus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 10.15 (GBT) | Brisez le bras du pécheur et de celui qui est rempli de malice : on cherchera son péché, et l’on ne pourra le trouver. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 10.15 (PGR) | Brise le bras de l’impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 10.15 (LAU) | Romps le bras du méchant, et fais enquête de la méchanceté de l’homme mauvais, jusqu’à ce que tu n’en trouves plus. |
Darby (1885) | Psaumes 10.15 (DBY) | Casse le bras du méchant, et recherche l’iniquité du méchant jusqu’à ce que tu n’en trouves plus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 10.15 (TAN) | Brise le bras de l’impie, le méchant… châtie sa perversité, pour qu’il n’en soit plus trouvé trace. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 10.15 (VIG) | Brisez le bras du pécheur et du méchant ; on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas. |
Fillion (1904) | Psaumes 10.15 (FIL) | Brisez le bras du pécheur et du méchant; * on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 10.15 (SYN) | Brise la puissance du méchant ; Poursuis l’iniquité de l’injuste. Afin qu’on n’en trouve plus la trace ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 10.15 (CRA) | Brise le bras du méchant ; l’impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 10.15 (BPC) | Brise donc le bras de l’impie ; - poursuis son iniquité : qu’on n’en voie plus trace ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 10.15 (AMI) | Brisez le bras du pécheur et de celui qui est rempli de malice ; punissez son péché, et qu’on ne le trouve plus. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 10.15 (SWA) | Uuvunje mkono wake mdhalimu, Na mbaya, uipatilize dhuluma yake, hata usiione. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 10.15 (BHS) | שְׁ֭בֹר זְרֹ֣ועַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרֹושׁ־רִשְׁעֹ֥ו בַל־תִּמְצָֽא׃ |