Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 10.6

Psaumes 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 10.6 (LSG)Il dit en son cœur : Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur !
Psaumes 10.6 (NEG)Il dit en son cœur : Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur !
Psaumes 10.6 (S21)Il dit dans son cœur : « Je ne suis pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur ! »
Psaumes 10.6 (LSGSN)Il dit en son cœur : Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur !

Les Bibles d'étude

Psaumes 10.6 (BAN)Il dit en son cœur : non, je ne serai point ébranlé ;
D’âge en âge je suis, moi, à l’abri du mal.

Les « autres versions »

Psaumes 10.6 (SAC)Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé ; et de race en race je vivrai toujours sans souffrir aucun mal.
Psaumes 10.6 (MAR)Il dit en son cœur : je ne serai jamais ébranlé ; car je ne puis avoir de mal.
Psaumes 10.6 (OST)Il dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m’arrivera de mal.
Psaumes 10.6 (CAH)Il dit dans son cœur : Je ne chancelle pas, afin que, de génération en génération, (je ne tombe pas) dans le malheur.
Psaumes 10.6 (GBT)Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé, et de race en race je vivrai sans aucun mal.
Psaumes 10.6 (PGR)Il dit en son cœur : « Je suis inébranlable, d’âge en âge à l’abri des revers. »
Psaumes 10.6 (LAU)Il dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé ; d’âge en âge je suis à l’abri du mal.
Psaumes 10.6 (DBY)Il dit en son cœur : Je ne serai pas ébranlé ; de génération en génération je ne tomberai pas dans le malheur.
Psaumes 10.6 (TAN)Il dit en son cœur : "Je ne chancellerai point ; jamais, au grand jamais, je ne serai dans l’adversité."
Psaumes 10.6 (VIG)Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé ( ;) de génération en génération, je suis (serai) à l’abri du mal.
Psaumes 10.6 (FIL)Car il a dit en son coeur: * Je ne serai point ébranlé de génération en génération, je suis à l’abri du mal.
Psaumes 10.6 (SYN)Il dit en son cœur : « Je ne serai point ébranlé ; Jamais le malheur ne m’atteindra ! »
Psaumes 10.6 (CRA)Il dit dans son cœur : « Je ne serai pas ébranlé,
je suis pour toujours à l’abri du malheur?»
Psaumes 10.6 (BPC)Il dit en son cœur : “Rien ne m’ébranlera : - de génération en génération - je ne serai jamais dans l’adversité !”
Psaumes 10.6 (AMI)Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé ; et de race en race je vivrai toujours sans souffrir aucun mal.

Langues étrangères

Psaumes 10.6 (LXX)ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν.
Psaumes 10.6 (VUL)Dominus interrogat iustum et impium qui autem diligit iniquitatem odit animam suam
Psaumes 10.6 (SWA)Asema moyoni mwake, Sitaondoshwa, Kizazi baada ya kizazi sitakuwamo taabuni.
Psaumes 10.6 (BHS)אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו בַּל־אֶמֹּ֑וט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃