Psaumes 102.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 102.12 (LSG) | (102.13) Mais toi, Éternel ! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 102.12 (NEG) | Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 102.12 (S21) | Mes jours déclinent comme l’ombre du soir, et je me dessèche comme l’herbe, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 102.12 (LSGSN) | Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 102.12 (BAN) | Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, Et moi, je me dessèche comme l’herbe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 102.12 (SAC) | Autant que l’orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités. |
David Martin (1744) | Psaumes 102.12 (MAR) | Mais toi, ô Éternel ! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d’âge en âge. |
Ostervald (1811) | Psaumes 102.12 (OST) | Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, et je deviens sec comme l’herbe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 102.12 (CAH) | Mes jours déclinent comme l’ombre, et comme l’herbe je dessèche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 102.12 (GBT) | Mes jours ont décliné comme l’ombre, et je me suis desséché comme l’herbe. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 102.12 (PGR) | Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l’herbe. |
Lausanne (1872) | Psaumes 102.12 (LAU) | Mes jours sont comme l’ombre allongée, et je me dessèche comme l’herbe. |
Darby (1885) | Psaumes 102.12 (DBY) | Mais toi, Éternel ! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 102.12 (TAN) | Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 102.12 (VIG) | Autant l’orient est éloigné du couchant (de l’occident), autant il a éloigné de nous nos iniquités. |
Fillion (1904) | Psaumes 102.12 (FIL) | Mes jours se sont évanouis comme l’ombre, * et je me suis desséché comme l’herbe. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 102.12 (SYN) | Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d’âge en âge. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 102.12 (CRA) | Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 102.12 (BPC) | Mais toi, ô Yahweh, ton trône est éternel, - et ta gloire s’étend de génération en génération ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 102.12 (AMI) | Mes jours se sont évanouis comme l’ombre, et je suis devenu sec comme l’herbe. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 102.12 (LXX) | καθ’ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ’ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 102.12 (VUL) | quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 102.12 (SWA) | Bali Wewe, Bwana utaketi ukimiliki milele, Na kumbukumbu lako kizazi hata kizazi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 102.12 (BHS) | (102.11) יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ |