Psaumes 102.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 102.6 (LSG) | (102.7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 102.6 (NEG) | Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 102.6 (S21) | À force de gémir, je n’ai plus que la peau sur les os. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 102.6 (LSGSN) | Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 102.6 (BAN) | À force de gémir, Mes os s’attachent à ma chair. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 102.6 (SAC) | Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l’injustice et la violence. |
David Martin (1744) | Psaumes 102.6 (MAR) | Je suis devenu semblable au cormoran du désert ; et je suis comme la chouette des lieux sauvages. |
Ostervald (1811) | Psaumes 102.6 (OST) | À force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 102.6 (CAH) | A force de gémir, ma chair s’attache à mes os. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 102.6 (GBT) | Ma peau s’est collée à mes os à force de gémissements. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 102.6 (PGR) | Par l’effet des sanglots que j’exhale, mes os s’attachent à ma chair. |
Lausanne (1872) | Psaumes 102.6 (LAU) | À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair. |
Darby (1885) | Psaumes 102.6 (DBY) | Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 102.6 (TAN) | A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 102.6 (VIG) | Le Seigneur fait miséricorde, et il rend justice à tous ceux qui souffrent la violence (une injustice). |
Fillion (1904) | Psaumes 102.6 (FIL) | A force de pousser des gémissements, * mes os se sont attachés à ma peau. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 102.6 (SYN) | Je ressemble au pélican du désert ; Je suis comme le hibou des ruines. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 102.6 (CRA) | A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 102.6 (BPC) | Je ressemble au pélican du désert, - je ressemble au hibou des ruines, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 102.6 (AMI) | À force de gémir et de soupirer, je n’ai plus que ma peau collée sur mes os. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 102.6 (LXX) | ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις. |
Vulgate (1592) | Psaumes 102.6 (VUL) | faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 102.6 (SWA) | Nimekuwa kama mwari nyuni wa jangwani, Na kufanana na bundi wa mahameni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 102.6 (BHS) | (102.5) מִקֹּ֥ול אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃ |