Psaumes 103.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 103.12 (LSG) | Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 103.12 (NEG) | Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 103.12 (S21) | autant l’orient est éloigné de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 103.12 (LSGSN) | Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 103.12 (BAN) | Autant, l’orient est éloigné de l’occident, Autant il a éloigné de nous nos transgressions. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 103.12 (SAC) | Sur leurs bords habitent les oiseaux du ciel ; ils font entendre leur voix du milieu des rochers. |
David Martin (1744) | Psaumes 103.12 (MAR) | Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l’Orient est éloigné de l’Occident. |
Ostervald (1811) | Psaumes 103.12 (OST) | Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l’orient est éloigné de l’occident. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 103.12 (CAH) | Autant l’orient est éloigné de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 103.12 (GBT) | Autant l’orient est éloigné de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 103.12 (PGR) | Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous. |
Lausanne (1872) | Psaumes 103.12 (LAU) | Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Darby (1885) | Psaumes 103.12 (DBY) | Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 103.12 (TAN) | Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 103.12 (VIG) | Au-dessus d’elles habite(ro)nt les oiseaux du ciel ; ils f(er)ont entendre leurs voix du milieu des rochers. |
Fillion (1904) | Psaumes 103.12 (FIL) | Autant l’orient est éloigné du couchant, * autant Il a éloigné de nous nos iniquités. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 103.12 (SYN) | Il a éloigné de nous nos transgressions. Autant que l’Orient est éloigné de l’Occident. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 103.12 (CRA) | Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 103.12 (BPC) | Autant l’Orient est loin de l’Occident, - autant il éloigne de nous nos iniquités ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 103.12 (AMI) | Autant que l’orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 103.12 (LXX) | ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 103.12 (VUL) | super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 103.12 (SWA) | Kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, Ndivyo alivyoweka dhambi zetu mbali nasi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 103.12 (BHS) | כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ |