Psaumes 103.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 103.6 (LSG) | L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 103.6 (NEG) | L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 103.6 (S21) | L’Éternel fait justice, il fait droit à tous les opprimés. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 103.6 (LSGSN) | L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 103.6 (BAN) | L’Éternel fait justice ; Il fait droit à tous ceux à qui l’on fait tort. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 103.6 (SAC) | L’abîme l’environne comme un vêtement ; et les eaux s’élèvent comme des montagnes. |
David Martin (1744) | Psaumes 103.6 (MAR) | L’Éternel fait justice et droit à tous ceux à qui l’on fait tort. |
Ostervald (1811) | Psaumes 103.6 (OST) | L’Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 103.6 (CAH) | Iehovah exerce la justice et le droit pour tous les opprimés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 103.6 (GBT) | C’est le Seigneur qui fait miséricorde ; il rend justice à tous ceux qui souffrent l’oppression. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 103.6 (PGR) | L’Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés. |
Lausanne (1872) | Psaumes 103.6 (LAU) | L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés. |
Darby (1885) | Psaumes 103.6 (DBY) | L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 103.6 (TAN) | L’Éternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 103.6 (VIG) | L’abîme l’enveloppe comme un vêtement ; les (des) eaux s’élève(ro)nt au-dessus des montagnes. |
Fillion (1904) | Psaumes 103.6 (FIL) | Le Seigneur fait miséricorde, * et Il rend justice à tous ceux qui souffrent la violence. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 103.6 (SYN) | L’Éternel fait justice Et droit à tous les opprimés. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 103.6 (CRA) | Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 103.6 (BPC) | Yahweh exerce sa justice, - et rend ses arrêts en faveur de tous les opprimés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 103.6 (AMI) | Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l’injustice et la violence. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 103.6 (LXX) | ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα. |
Vulgate (1592) | Psaumes 103.6 (VUL) | abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 103.6 (SWA) | Bwana ndiye afanyaye mambo ya haki, Na hukumu kwa wote wanaoonewa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 103.6 (BHS) | עֹשֵׂ֣ה צְדָקֹ֣ות יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃ |