Psaumes 104.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.23 (LSG) | L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.23 (NEG) | L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.23 (S21) | Quant à l’homme, il sort pour se rendre à son activité et à son travail jusqu’au soir. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.23 (LSGSN) | L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.23 (BAN) | Alors l’homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu’au soir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.23 (SAC) | Et Israël entra dans l’Égypte ; et Jacob demeura dans la terre de Cham. |
David Martin (1744) | Psaumes 104.23 (MAR) | Alors l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.23 (OST) | Alors l’homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu’au soir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.23 (CAH) | L’homme sort à son ouvrage et à son travail jusqu’au soir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.23 (GBT) | Alors l’homme sort pour son ouvrage, pour travailler jusqu’au soir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.23 (PGR) | L’homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir. |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.23 (LAU) | Alors l’homme sort à son ouvrage et à son service, jusqu’au soir. |
Darby (1885) | Psaumes 104.23 (DBY) | Alors l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.23 (TAN) | l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.23 (VIG) | Et Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna (comme étranger) dans la terre de Cham. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.23 (FIL) | L’homme sort pour son ouvrage * et pour son travail jusqu’au soir. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.23 (SYN) | Alors l’homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu’au soir. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.23 (CRA) | L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.23 (BPC) | L’homme sort alors pour sa tâche - et pour son travail jusqu’au soir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.23 (AMI) | Alors l’homme sort pour aller faire son ouvrage, et travailler jusqu’au soir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.23 (LXX) | καὶ εἰσῆλθεν Ισραηλ εἰς Αἴγυπτον καὶ Ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ Χαμ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.23 (VUL) | et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.23 (SWA) | Mwanadamu atoka kwenda zake kazini, Na kwenye utumishi wake mpaka jioni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.23 (BHS) | יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳלֹ֑ו וְֽלַעֲבֹ֖דָתֹ֣ו עֲדֵי־עָֽרֶב׃ |