Psaumes 104.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.26 (LSG) | Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.26 (NEG) | Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour jouer dans les flots. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.26 (S21) | Les bateaux la sillonnent, tout comme le léviathan, que tu as formé pour qu’il y joue. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.26 (LSGSN) | Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.26 (BAN) | Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s’y jouer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.26 (SAC) | Alors il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi pour l’accompagner. |
David Martin (1744) | Psaumes 104.26 (MAR) | Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.26 (OST) | Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s’y jouer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.26 (CAH) | Là se dirigent les vaisseaux, ce léviathan que tu as formé pour s’y jouer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.26 (GBT) | Les navires sillonnent ses ondes. On y voit la baleine, que vous avez formée pour se jouer dans ses eaux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.26 (PGR) | Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s’y jouer. |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.26 (LAU) | là se promènent les navires, et ce léviathan, que tu as formé pour s’y ébattre. |
Darby (1885) | Psaumes 104.26 (DBY) | Là se promènent les navires, là ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.26 (TAN) | Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.26 (VIG) | Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il avait (aussi) choisi. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.26 (FIL) | C’est là que passent les navires, ce monstre que Vous avez formé pour s’y jouer. * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.26 (SYN) | Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.26 (CRA) | là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.26 (BPC) | Là voguent les vaisseaux, - et ce Léviathan, que tu as façonné pour se jouer au milieu des flots, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.26 (AMI) | C’est là que les navires passeront ; là se promène ce monstre que vous avez formé, Seigneur, pour s’y jouer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.26 (LXX) | ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.26 (VUL) | misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.26 (SWA) | Ndimo zipitamo merikebu, Ndimo alimo lewiathani uliyemwumba acheze humo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.26 (BHS) | שָׁ֭ם אֳנִיֹּ֣ות יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בֹּֽו׃ |