Psaumes 104.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 104.32 (LSG) | Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 104.32 (NEG) | Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 104.32 (S21) | Il regarde la terre, et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 104.32 (LSGSN) | Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 104.32 (BAN) | Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 104.32 (SAC) | Il changea leurs pluies en grêle, et fit tomber un feu qui brûlait tout dans leur terre ; |
David Martin (1744) | Psaumes 104.32 (MAR) | Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble ; il touche les montagnes, et elles en fument. |
Ostervald (1811) | Psaumes 104.32 (OST) | Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes et elles fument. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 104.32 (CAH) | Lui qui regarde vers la terre et elle tremble, il touche les montagnes, elles s’évaporent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 104.32 (GBT) | Lui qui regarde la terre, et la terre tremble ; qui touche les montagnes, et les montagnes fument. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 104.32 (PGR) | Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes. |
Lausanne (1872) | Psaumes 104.32 (LAU) | lui qui regarde la terre, et elle tremble ; |
Darby (1885) | Psaumes 104.32 (DBY) | Il regarde vers la terre, et elle tremble ; il touche les montagnes, et elle fument. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 104.32 (TAN) | Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 104.32 (VIG) | Il leur donna pour pluies de la grêle, et (envoya) un feu qui brûlait tout dans leur pays. |
Fillion (1904) | Psaumes 104.32 (FIL) | Il regarde la terre et la fait trembler; * Il touche les montagnes et elles fument. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 104.32 (SYN) | Il regarde la terre, et la voilà qui tremble ; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 104.32 (CRA) | Il regarde la terre et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 104.32 (BPC) | Lui dont le regard fait trembler la terre - et dont le contact enflamme les montagnes ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 104.32 (AMI) | lui qui regarde la terre et la fait trembler ; qui touche seulement les montagnes et en fait sortir les flammes et la fumée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 104.32 (LXX) | ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 104.32 (VUL) | posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 104.32 (SWA) | Aitazama nchi, inatetemeka; Aigusa milima, inatoka moshi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 104.32 (BHS) | הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ |