Psaumes 105.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.43 (LSG) | Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.43 (NEG) | Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.43 (S21) | Il a fait sortir son peuple dans l’allégresse, ceux qu’il a choisis au milieu des cris de joie. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.43 (LSGSN) | Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.43 (BAN) | Et il fit sortir son peuple avec allégresse, Ses élus avec un cri de joie, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.43 (SAC) | Souvent Dieu les délivra : mais ils l’irritaient de nouveau par l’impiété de leurs desseins ; et leurs propres iniquités leur attiraient de nouvelles humiliations. |
David Martin (1744) | Psaumes 105.43 (MAR) | Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie. |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.43 (OST) | Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.43 (CAH) | Et il fit sortir son peuple avec ravissement, ses élus avec triomphe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.43 (GBT) | Il a fait sortir son peuple avec allégresse, et ses élus avec des transports de joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.43 (PGR) | Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse. |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.43 (LAU) | Il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec cris de réjouissance, |
Darby (1885) | Psaumes 105.43 (DBY) | Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.43 (TAN) | il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.43 (VIG) | Souvent Dieu les délivra ; mais ils l’irritèrent par l’impiété de leurs desseins (leurs sentiments), et ils furent humiliés par (à cause de) leurs iniquités (mêmes). |
Fillion (1904) | Psaumes 105.43 (FIL) | Et Il fit sortir Son peuple avec allégresse, * et Ses élus avec des transports de joie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.43 (SYN) | Il fit avancer son peuple au milieu des cris d’allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.43 (CRA) | Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.43 (BPC) | Il a fait sortir son peuple plein d’allégresse, - ses élus, au milieu des cris de joie, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.43 (AMI) | Et il fit sortir son peuple avec allégresse, et ses élus avec des transports de joie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.43 (LXX) | πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.43 (VUL) | saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.43 (SWA) | Akawatoa watu wake kwa shangwe, Na wateule wake kwa nyimbo za furaha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.43 (BHS) | וַיֹּוצִ֣א עַמֹּ֣ו בְשָׂשֹׂ֑ון בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ |