Psaumes 105.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 105.8 (LSG) | Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 105.8 (NEG) | Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 105.8 (S21) | Il se rappelle toujours son alliance, son mot d’ordre pour 1000 générations, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 105.8 (LSGSN) | Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 105.8 (BAN) | Il se souvient à toujours de son alliance, De l’ordre qu’il a donné pour mille générations, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 105.8 (SAC) | Cependant le Seigneur les sauva pour la gloire de son nom, afin de faire connaitre sa puissance. |
David Martin (1744) | Psaumes 105.8 (MAR) | Il s’est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu’il a commandée en mille générations ; |
Ostervald (1811) | Psaumes 105.8 (OST) | Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 105.8 (CAH) | Il se souvient toujours de son alliance, de sa parole qu’il a commandée pour mille générations, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 105.8 (GBT) | Il s’est souvenu pour toujours de son alliance ; de la parole qu’il a prononcée pour être accomplie jusqu’à la millième génération ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 105.8 (PGR) | Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu’il promulgua pour mille générations, |
Lausanne (1872) | Psaumes 105.8 (LAU) | Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il prescrivit, jusqu’à mille générations ; |
Darby (1885) | Psaumes 105.8 (DBY) | Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 105.8 (TAN) | Éternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 105.8 (VIG) | Mais Dieu les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance. |
Fillion (1904) | Psaumes 105.8 (FIL) | Il S’est souvenu pour toujours de Son alliance, * de la parole qu’Il a prononcée pour mille générations; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 105.8 (SYN) | Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu’il a donnée pour mille générations, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 105.8 (CRA) | Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 105.8 (BPC) | Il garde un souvenir éternel de son alliance, - de la parole qu’il a engagée pour mille générations, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 105.8 (AMI) | Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il a prononcée pour être accomplie dans la suite de mille générations ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 105.8 (LXX) | καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 105.8 (VUL) | et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 105.8 (SWA) | Analikumbuka agano lake milele; Neno lile aliloviamuru vizazi elfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 105.8 (BHS) | זָכַ֣ר לְעֹולָ֣ם בְּרִיתֹ֑ו דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דֹּֽור׃ |