Psaumes 106.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 106.32 (LSG) | Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d’eux, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 106.32 (NEG) | Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d’eux, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 106.32 (S21) | Ils ont irrité l’Éternel près des eaux de Meriba, et Moïse a été puni à cause d’eux, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 106.32 (LSGSN) | Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba ; Et Moïse fut puni à cause d’eux, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 106.32 (BAN) | Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 106.32 (SAC) | Que l’on relève sa gloire dans l’assemblée du peuple, et qu’on le loue dans le lieu où sont assis les anciens. |
David Martin (1744) | Psaumes 106.32 (MAR) | Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d’eux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 106.32 (OST) | Ils l’irritèrent aussi près des eaux de Mériba ; et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 106.32 (CAH) | Ils irritèrent près des eaux de Meribâ (dispute) ; Mosché souffrit à cause d’eux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 106.32 (GBT) | Ils irritèrent encore Dieu aux eaux de Contradiction, et Moïse fut affligé à cause d’eux ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 106.32 (PGR) | Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 106.32 (LAU) | Ils courroucèrent [Dieu] aux eaux de Mériba ; et il arriva du mal à Moïse à cause d’eux ; |
Darby (1885) | Psaumes 106.32 (DBY) | Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 106.32 (TAN) | Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 106.32 (VIG) | Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le louent dans le conseil des vieillards (chaire des anciens). |
Fillion (1904) | Psaumes 106.32 (FIL) | Ils irritèrent le Seigneur aux Eaux de contradiction, * et Moïse fut affligé à cause d’eux, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 106.32 (SYN) | Ils excitèrent aussi le courroux de l’Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d’eux ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 106.32 (CRA) | Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 106.32 (BPC) | Ils excitèrent son courroux près des eaux de Mériba : - mal en prit à Moïse à leur sujet, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 106.32 (AMI) | Ils irritèrent encore Dieu près des eaux de Mériba, et Moïse fut châtié à cause d’eux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 106.32 (LXX) | ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 106.32 (VUL) | exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 106.32 (SWA) | Wakamghadhibisha penye maji ya Meriba, Hasara ikampata Musa kwa ajili yao, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 106.32 (BHS) | וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃ |