Psaumes 106.45 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 106.45 (LSG) | Il se souvint en leur faveur de son alliance ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 106.45 (NEG) | Il se souvint en leur faveur de son alliance ; Il eut pitié selon sa grande bonté, |
Segond 21 (2007) | Psaumes 106.45 (S21) | Il s’est souvenu en leur faveur de son alliance, il a eu pitié d’eux, conformément à sa grande bonté, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 106.45 (LSGSN) | Il se souvint en leur faveur de son alliance ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 106.45 (BAN) | Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 106.45 (MAR) | Et il s’est souvenu en leur faveur de son alliance, et s’est repenti selon la grandeur de ses compassions. |
Ostervald (1811) | Psaumes 106.45 (OST) | Il s’est souvenu en leur faveur de son alliance, et s’est repenti selon la grandeur de sa miséricorde. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 106.45 (CAH) | Il se souvint en leur faveur de son alliance, et eut compassion dans sa grande bonté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 106.45 (GBT) | Il se souvint de son alliance, et, dans la grandeur de sa miséricorde, il se repentit du mal qu’il leur avait fait ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 106.45 (PGR) | et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde, |
Lausanne (1872) | Psaumes 106.45 (LAU) | et il se souvenait en leur faveur de son alliance ; |
Darby (1885) | Psaumes 106.45 (DBY) | Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 106.45 (TAN) | se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde. |
Fillion (1904) | Psaumes 106.45 (FIL) | Il se souvint de Son alliance, * et Se repentit selon la grandeur de Sa miséricorde, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 106.45 (SYN) | Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 106.45 (CRA) | Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 106.45 (BPC) | Il se rappelait, en leur faveur, son alliance - et les prenait en pitié, dans sa grande miséricorde : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 106.45 (AMI) | En leur faveur il se souvint de son alliance ; et il les prit en pitié selon la grandeur de sa miséricorde. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 106.45 (SWA) | Akawakumbukia agano lake; Akawahurumia kwa wingi wa fadhili zake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 106.45 (BHS) | וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִיתֹ֑ו וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חֲסָדָֽיו׃ |