Psaumes 107.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.22 (LSG) | Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.22 (NEG) | Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.22 (S21) | Qu’ils offrent des sacrifices de reconnaissance et qu’ils racontent quelle est sa façon d’agir avec des cris de joie ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.22 (LSGSN) | Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.22 (BAN) | Et qu’ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 107.22 (MAR) | Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres en chantant de joie. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.22 (OST) | Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.22 (CAH) | Ils offrent des victimes de reconnaissance, et racontent ses œuvres avec transport. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.22 (GBT) | Qu’ils lui offrent un sacrifice de louanges, et publient ses œuvres avec de joyeux transports. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.22 (PGR) | Qu’ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.22 (LAU) | qu’ils offrent des sacrifices de louange et qu’ils racontent ses ouvrages avec des cris de joie. |
Darby (1885) | Psaumes 107.22 (DBY) | Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.22 (TAN) | Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux ! |
Fillion (1904) | Psaumes 107.22 (FIL) | Qu’ils Lui offrent un sacrifice de louange, * et qu’ils publient Ses oeuvres avec allégresse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.22 (SYN) | Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces Et racontent ses œuvres avec des chants de triomphe ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.22 (CRA) | Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.22 (BPC) | Qu’ils offrent des sacrifices de louange - et racontent ses œuvres avec allégresse ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.22 (AMI) | Qu’ils lui offrent un sacrifice de louanges, et qu’ils publient ses œuvres avec allégresse. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.22 (SWA) | Na wamtolee dhabihu za kushukuru, Na kuyasimulia matendo yake kwa kuimba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.22 (BHS) | וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תֹודָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ׆ |