Psaumes 107.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.28 (LSG) | Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.28 (NEG) | Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.28 (S21) | Dans leur détresse, ils ont crié à l’Éternel, et il les a délivrés de leurs angoisses : |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.28 (LSGSN) | Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.28 (BAN) | Et ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 107.28 (MAR) | Alors ils crient vers l’Éternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.28 (OST) | Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.28 (CAH) | Dans leur détresse ils ont crié vers Iehovah, et il les a fait sortir de leurs angoisses. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.28 (GBT) | Dans leur angoisse ils ont crié vers le Seigneur, et il les a tirés de leur détresse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.28 (PGR) | Mais ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités, |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.28 (LAU) | Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, et il les tira hors de leurs angoisses ; |
Darby (1885) | Psaumes 107.28 (DBY) | Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.28 (TAN) | Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse : il les sauva de leurs angoisses. |
Fillion (1904) | Psaumes 107.28 (FIL) | Et ils crièrent au Seigneur dans leur tribulation, * et Il les tira de leurs nécessités. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.28 (SYN) | Alors ils ont crié vers l’Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.28 (CRA) | Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.28 (BPC) | Ils crièrent alors vers Yahweh dans leur détresse, - il les tira de leurs angoisses : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.28 (AMI) | Ils ont crié vers le Seigneur du milieu de leur affliction ; et il les a tirés de l’extrémité où ils se trouvaient. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.28 (SWA) | Wakamlilia Bwana katika dhiki zao, Akawaponya na shida zao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.28 (BHS) | וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יֹוצִיאֵֽם׃ |