Psaumes 107.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.36 (LSG) | Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.36 (NEG) | Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.36 (S21) | et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.36 (LSGSN) | Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.36 (BAN) | Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l’habiter ; |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 107.36 (MAR) | Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu’ils y bâtissent des villes habitables. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.36 (OST) | Il y fait habiter ceux qui étaient affamés ; et ils fondent une ville pour l’habiter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.36 (CAH) | Il y établit des gens affamés, pour qu’ils fondent une ville habitée, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.36 (GBT) | Il y a fixé un peuple poursuivi par la faim ; ils y ont bâti une ville et l’ont habitée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.36 (PGR) | et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter. |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.36 (LAU) | et il y établit ceux qui sont affamés, en sorte qu’ils fondent des villes pour leur habitation. |
Darby (1885) | Psaumes 107.36 (DBY) | Et il y fait habiter les affamés ; et ils y établissent des villes habitables, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.36 (TAN) | Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse. |
Fillion (1904) | Psaumes 107.36 (FIL) | Et Il y a établi les affamés, * et ils y ont bâti une ville pour y habiter; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.36 (SYN) | Il y fait habiter ceux qui étaient affamés : Ils fondent une ville pour y demeurer. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.36 (CRA) | Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.36 (BPC) | Il y a fait une demeure pour les affamés, - ils y fondent une ville où ils habitent, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.36 (AMI) | Il y a établi ceux qui étaient affamés, et ils y ont bâti une ville pour y demeurer. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.36 (SWA) | Maana amewakalisha huko wenye njaa, Nao wametengeneza mji wa kukaa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.36 (BHS) | וַיֹּ֣ושֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכֹונְנ֗וּ עִ֣יר מֹושָֽׁב׃ |