Psaumes 107.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 107.42 (LSG) | Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 107.42 (NEG) | Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 107.42 (S21) | Les hommes droits le voient et se réjouissent, tandis que toute injustice est réduite au silence. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 107.42 (LSGSN) | Les hommes droits le voient et se réjouissent , Mais toute iniquité ferme la bouche. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 107.42 (BAN) | Les hommes droits le voient et s’en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 107.42 (MAR) | Les hommes droits voient cela, et s’en réjouissent ; mais toute iniquité a la bouche fermée. |
Ostervald (1811) | Psaumes 107.42 (OST) | Les hommes droits le voient et s’en réjouissent ; mais tous les injustes ont la bouche fermée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 107.42 (CAH) | Les justes le voient et se réjouissent, et toute iniquité ferme la bouche. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 107.42 (GBT) | Les justes témoins de ces merveilles s’en réjouiront ; nul des méchants n’osera ouvrir la bouche. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 107.42 (PGR) | C’est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée. |
Lausanne (1872) | Psaumes 107.42 (LAU) | Les hommes droits le voient, et se réjouissent ; mais toute perversité a la bouche fermée. |
Darby (1885) | Psaumes 107.42 (DBY) | Les hommes droits le verront et s’en réjouiront ; et toute iniquité fermera sa bouche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 107.42 (TAN) | Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close. |
Fillion (1904) | Psaumes 107.42 (FIL) | Les justes le verront et se réjouiront, * et l’iniquité devra fermer la bouche. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 107.42 (SYN) | À cette vue, les justes sont remplis de joie ; Mais tous les injustes ont la bouche fermée. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 107.42 (CRA) | Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 107.42 (BPC) | A cette vue les justes sont dans l’allégresse - tandis que l’iniquité ferme partout la bouche ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 107.42 (AMI) | Les justes le verront et seront remplis de joie ; et nul des méchants n’osera ouvrir la bouche. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 107.42 (SWA) | Wanyofu wa moyo wataona na kufurahi, Na uovu wa kila namna utajifumba kinywa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 107.42 (BHS) | יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ |