Psaumes 108.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 108.4 (LSG) | (108.5) Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 108.4 (NEG) | Je te louerai parmi les peuples, Éternel ! Je te chanterai parmi les nations. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 108.4 (S21) | Je te louerai parmi les peuples, Éternel, je te chanterai parmi les nations, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 108.4 (LSGSN) | Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 108.4 (BAN) | Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel, Et je te psalmodierai parmi les nations, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 108.4 (SAC) | Au lieu qu’ils devaient m’aimer, ils me déchiraient par leurs médisances : mais pour moi, je me contentais de prier. |
David Martin (1744) | Psaumes 108.4 (MAR) | Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues. |
Ostervald (1811) | Psaumes 108.4 (OST) | Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel ; je te célébrerai parmi les nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 108.4 (CAH) | Je te louerai parmi les peuples, Iehovah ; je te chanterai parmi les nations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 108.4 (GBT) | Je vous louerai, Seigneur, au milieu des peuples, et je chanterai votre nom parmi les nations, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 108.4 (PGR) | Je te louerai, Éternel, parmi les peuples, et te chanterai parmi les nations. |
Lausanne (1872) | Psaumes 108.4 (LAU) | Je te louerai parmi les peuples, ô Éternel ! Je te chanterai parmi les nations. |
Darby (1885) | Psaumes 108.4 (DBY) | Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 108.4 (TAN) | Je te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 108.4 (VIG) | Au lieu de m’aimer, ils me calomniaient ; mais moi, je demeurais en prière. |
Fillion (1904) | Psaumes 108.4 (FIL) | Je Vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, * et je Vous chanterai parmi les nations; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 108.4 (SYN) | Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 108.4 (CRA) | Je te louerai parmi les peuples, Yahweh, je te chanterai parmi les nations. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 108.4 (BPC) | Car ta bonté est plus grande que le ciel, - ta fidélité haute comme les nuées : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 108.4 (AMI) | Je vous louerai, Seigneur, au milieu des peuples, et je chanterai votre gloire parmi les nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 108.4 (LXX) | ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην. |
Vulgate (1592) | Psaumes 108.4 (VUL) | pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 108.4 (SWA) | Maana fadhili zako ni kubwa hata mbinguni, Na uaminifu wako hata mawinguni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 108.4 (BHS) | (108.3) אֹודְךָ֖ בָעַמִּ֥ים׀ יְהוָ֑ה וַ֝אֲזַמֶּרְךָ֗ בַּל־אֻמִּֽים׃ |