Psaumes 108.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 108.5 (LSG) | (108.6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 108.5 (NEG) | Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 108.5 (S21) | car ta bonté s’élève au-dessus du ciel, et ta vérité atteint les nuages. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 108.5 (LSGSN) | Elève -toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 108.5 (BAN) | Car ta grâce s’élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 108.5 (SAC) | Ils m’ont fait plusieurs maux au lieu du bien que je leur ai fait ; et leur haine a été la récompense de l’amour que je leur portais. |
David Martin (1744) | Psaumes 108.5 (MAR) | Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre. |
Ostervald (1811) | Psaumes 108.5 (OST) | Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 108.5 (CAH) | Car ta bonté est grande jusqu’au ciel, et jusqu’aux nues ta fidélité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 108.5 (GBT) | Parce que votre miséricorde est au-dessus des cieux, et que votre vérité s’élève jusqu’aux nuées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 108.5 (PGR) | Car ta grâce est plus grande que les Cieux, et ta fidélité atteint jusques aux nues. |
Lausanne (1872) | Psaumes 108.5 (LAU) | Car ta grâce s’élève au-dessus des cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. |
Darby (1885) | Psaumes 108.5 (DBY) | Elève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 108.5 (TAN) | Car ta grâce s’élève par-dessus les cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 108.5 (VIG) | Ils m’ont rendu le mal (des maux) pour le (des) bien(s), et (de) la haine pour mon amour. |
Fillion (1904) | Psaumes 108.5 (FIL) | car Votre miséricorde s’est élevée plus haut que les cieux, * et Votre vérité jusqu’aux nues. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 108.5 (SYN) | Dieu, élève-toi au-dessus des cieux, Et que ta gloire éclate sur toute la terre, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 108.5 (CRA) | Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 108.5 (BPC) | O Dieu, dresse-toi par-dessus les cieux, - que ta gloire resplendisse par-dessus toute la terre ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 108.5 (AMI) | Car votre miséricorde est plus élevée que les cieux, et votre vérité s’élève jusques aux nues. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 108.5 (LXX) | καὶ ἔθεντο κατ’ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 108.5 (VUL) | et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 108.5 (SWA) | Ee Mungu, utukuzwe juu ya mbingu, Na juu ya nchi yote uwe utukufu wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 108.5 (BHS) | (108.4) כִּֽי־גָדֹ֣ול מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ |