Psaumes 108.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 108.6 (LSG) | (108.7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 108.6 (NEG) | Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 108.6 (S21) | Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, et que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 108.6 (LSGSN) | Afin que tes bien-aimés soient délivrés , Sauve par ta droite, et exauce -nous ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 108.6 (BAN) | Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 108.6 (SAC) | Donnez au pécheur l’empire sur lui ; et que le démon soit toujours à son côté droit. |
David Martin (1744) | Psaumes 108.6 (MAR) | Afin que ceux que tu aimes soient délivrés ; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi. |
Ostervald (1811) | Psaumes 108.6 (OST) | Ô Dieu, élève-toi sur les cieux ! Que ta gloire soit sur toute la terre, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 108.6 (CAH) | Elève-toi, Dieu ! sur le ciel, et que sur toute la terre soit ta gloire, |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 108.6 (GBT) | O Dieu, élevez-vous au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate sur toute la terre, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 108.6 (PGR) | Elève-toi, ô Dieu, sur les Cieux, et que sur toute la terre apparaisse ta gloire ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 108.6 (LAU) | Élève-toi, ô Dieu ! sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre. |
Darby (1885) | Psaumes 108.6 (DBY) | Afin que tes biens aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 108.6 (TAN) | Montre ta grandeur, ô Dieu, qui dépasse les cieux ; que ta gloire brille sur toute la terre ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 108.6 (VIG) | Livrez-le au pouvoir du pécheur, et que le démon (diable) se tienne à sa droite. |
Fillion (1904) | Psaumes 108.6 (FIL) | Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, et que Votre gloire brille sur toute la terre; * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 108.6 (SYN) | Afin que tes bien-aimés soient délivrés ! Sauve-moi par ta main droite, et exauce-moi ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 108.6 (CRA) | Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ; que ta gloire brille sur toute la terre ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 108.6 (BPC) | Afin que tes élus soient délivrés, - sauve-nous par ta droite et exauce-nous ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 108.6 (AMI) | Élevez-vous, ô Dieu ! au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate sur toute la terre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 108.6 (LXX) | κατάστησον ἐπ’ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 108.6 (VUL) | constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 108.6 (SWA) | Ili wapenzi wako waopolewe, Uokoe kwa mkono wako wa kuume, uniitikie. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 108.6 (BHS) | (108.5) ר֣וּמָה עַל־שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הָאָ֣רֶץ כְּבֹודֶֽךָ׃ |