Psaumes 109.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.12 (LSG) | Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.12 (NEG) | Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 109.12 (S21) | Que personne ne lui montre plus de bonté, que personne ne fasse grâce à ses orphelins ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 109.12 (LSGSN) | Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.12 (BAN) | Que nul ne lui accorde une prolongation de faveur, Et que nul n’ait pitié de ses orphelins ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 109.12 (MAR) | Qu’il n’y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu’il n’y ait personne qui ait pitié de ses orphelins. |
Ostervald (1811) | Psaumes 109.12 (OST) | Qu’il n’y ait personne qui lui continue sa bonté ; que nul n’ait pitié de ses orphelins ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.12 (CAH) | Qu’il n’y ait pour lui personne qui lui tende la miséricorde ; que personne n’ait pitié de ses orphelins ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.12 (GBT) | Que personne ne vienne à son aide ; que nul ne prenne pitié de ses orphelins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.12 (PGR) | Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n’ait pitié de ses orphelins ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 109.12 (LAU) | Que personne n’étende jusqu’à lui sa bonté et que personne n’ait pitié de ses orphelins ; |
Darby (1885) | Psaumes 109.12 (DBY) | Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.12 (TAN) | Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins. |
Fillion (1904) | Psaumes 109.12 (FIL) | Que personne ne l’assiste, * et que nul n’ait compassion de ses orphelins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.12 (SYN) | Qu’aucun ami ne lui demeure fidèle ; Que nul n’ait pitié de ses orphelins. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.12 (CRA) | Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.12 (BPC) | Que personne ne lui conserve sa bienveillance, - que nul n’ait compassion de ses fils orphelins, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.12 (AMI) | Qu’il ne se trouve personne pour l’assister, et que nul n’ait compassion de ses orphelins ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.12 (SWA) | Asiwe na mtu wa kumfanyia fadhili, Wala mtu wa kuwahurumia yatima wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.12 (BHS) | אַל־יְהִי־לֹ֖ו מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י חֹ֝ונֵ֗ן לִיתֹומָֽיו׃ |