Psaumes 109.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.14 (LSG) | Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.14 (NEG) | Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 109.14 (S21) | Que la faute de ses ancêtres soit rappelée devant l’Éternel et que le péché de sa mère ne soit pas effacé, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 109.14 (LSGSN) | Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.14 (BAN) | Qu’on rappelle devant l’Éternel l’iniquité de ses pères, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé, |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 109.14 (MAR) | Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire à l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé. |
Ostervald (1811) | Psaumes 109.14 (OST) | Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.14 (CAH) | Que le crime de son père soit en souvenir auprès de Iehovah, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.14 (GBT) | Que l’iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, et que le péché de sa mère ne soit point effacé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.14 (PGR) | Qu’il soit fait mention devant l’Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 109.14 (LAU) | Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ; |
Darby (1885) | Psaumes 109.14 (DBY) | Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.14 (TAN) | Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Éternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère. |
Fillion (1904) | Psaumes 109.14 (FIL) | Que l’iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, * et que le péché de sa mère ne soit point effacé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.14 (SYN) | Et que le péché de sa mère ne soit point effacé. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.14 (CRA) | Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.14 (BPC) | Puisse Yahweh garder la mémoire du crime de ses pères, - et ne mettre jamais en oubli la faute de sa mère ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.14 (AMI) | Que l’iniquité de ses pères revive dans le souvenir du Seigneur, et que le péché de sa mère ne soit point effacé ! |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.14 (SWA) | Uovu wa baba zake ukumbukwe mbele za Bwana, Na dhambi ya mamaye isifutwe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.14 (BHS) | יִזָּכֵ֤ר׀ עֲוֹ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מֹּ֗ו אַל־תִּמָּֽח׃ |