Psaumes 113.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 113.5 (LSG) | Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 113.5 (NEG) | Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ; |
Segond 21 (2007) | Psaumes 113.5 (S21) | Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut, |
Louis Segond + Strong | Psaumes 113.5 (LSGSN) | Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 113.5 (BAN) | Qui est comme l’Éternel notre Dieu, Qui habite dans les lieux très hauts, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 113.5 (SAC) | Pourquoi, ô mer ! vous êtes-vous enfuie ? et vous, ô Jourdain ! pourquoi êtes-vous retourné en arrière ? |
David Martin (1744) | Psaumes 113.5 (MAR) | Qui est semblable à l’Éternel notre Dieu, lequel habite aux lieux très-hauts ? |
Ostervald (1811) | Psaumes 113.5 (OST) | Qui est semblable à l’Éternel notre Dieu, qui habite dans les lieux très hauts ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 113.5 (CAH) | Qui est comme Iehovah notre Dieu, dont le trône est si élevé ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 113.5 (GBT) | Qui est semblable au Seigneur notre Dieu, qui habite les hauteurs, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 113.5 (PGR) | Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu, qui habite une sublime région, |
Lausanne (1872) | Psaumes 113.5 (LAU) | Qui est semblable à l’Éternel notre Dieu ? Il habite aux lieux très hauts, |
Darby (1885) | Psaumes 113.5 (DBY) | Qui est comme l’Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 113.5 (TAN) | Qui, comme l’Éternel, notre Dieu, réside dans les hauteurs, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 113.5 (VIG) | Qu’as-tu, ô mer, pour t’enfuir ? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière ? |
Fillion (1904) | Psaumes 113.5 (FIL) | Qui est semblable au Seigneur notre Dieu, qui habite dans les hauteurs, * |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 113.5 (SYN) | Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il habite dans les lieux très hauts, |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 113.5 (CRA) | Qui est semblable à Yahweh, notre Dieu ? Il siège dans les hauteurs, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 113.5 (BPC) | Qui est semblable à Yahweh notre Dieu, - lui qui trône au plus haut des cieux, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 113.5 (AMI) | Qui est semblable au Seigneur, notre Dieu, qui habite les lieux les plus élevés |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 113.5 (LXX) | τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω. |
Vulgate (1592) | Psaumes 113.5 (VUL) | quid est tibi mare quod fugisti et tu Iordanis quia conversus es retrorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 113.5 (SWA) | Ni nani aliye mfano wa Bwana, Mungu wetu aketiye juu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 113.5 (BHS) | מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ |