Psaumes 115.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.10 (LSG) | Maison d’Aaron, confie-toi en l’Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.10 (NEG) | Maison d’Aaron, confie-toi en l’Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.10 (S21) | Famille d’Aaron, confie-toi en l’Éternel ! Leur secours et leur bouclier, c’est lui. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.10 (LSGSN) | Maison d’Aaron, confie -toi en l’Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.10 (BAN) | Maison d’Aaron, confiez-vous en l’Éternel ! Il est leur aide et leur bouclier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 115.10 (SAC) | J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé ; mais j’ai été dans la dernière humiliation. |
David Martin (1744) | Psaumes 115.10 (MAR) | Maison d’Aaron, confiez-vous en l’Éternel ; il est leur aide et leur bouclier. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.10 (OST) | Maison d’Aaron, confiez-vous en l’Éternel ! Il est leur aide et leur bouclier. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.10 (CAH) | Maison d’Aharon, confie-toi en Iehovah ; il est leur secours et leur bouclier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.10 (GBT) | La maison d’Aaron a espéré dans le Seigneur ; il est leur soutien et leur protecteur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.10 (PGR) | Maison d’Aaron, confiez-vous dans l’Éternel ! Il est notre aide et notre bouclier. |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.10 (LAU) | Maison d’Aaron, confiez-vous en l’Éternel : c’est lui qui est leur aide et leur bouclier. |
Darby (1885) | Psaumes 115.10 (DBY) | Maison d’Aaron, confiez-vous en l’Éternel : il est le secours et leur bouclier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.10 (TAN) | Maison d’Aaron, confie-toi à Dieu ! Il est leur aide et leur bouclier. |
Fillion (1904) | Psaumes 115.10 (FIL) | La maison d’Aaron a espéré au Seigneur; * Il est leur secours et leur protecteur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.10 (SYN) | Maison d’Aaron, confiez-vous en l’Éternel ! — Il est ton aide et ton bouclier. — |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.10 (CRA) | Maison d’Aaron, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.10 (BPC) | Mets en Yahweh ta confiance, maison d’Aaron, - il est ton secours et ton bouclier ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.10 (AMI) | La maison d’Aaron a espéré dans le Seigneur ; il est leur soutien et leur protecteur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 115.10 (LXX) | ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.10 (SWA) | Enyi mlango wa Haruni, mtumainini Bwana; Yeye ni msaada wao na ngao yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.10 (BHS) | בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ |