Psaumes 115.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 115.9 (LSG) | Israël, confie-toi en l’Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 115.9 (NEG) | Israël, confie-toi en l’Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 115.9 (S21) | Israël, confie-toi en l’Éternel ! Leur secours et leur bouclier, c’est lui. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 115.9 (LSGSN) | Israël, confie -toi en l’Éternel ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 115.9 (BAN) | Israël, confie-toi en l’Éternel ! Il est leur aide et leur bouclier. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 115.9 (MAR) | Israël confie-toi en l’Éternel ; il est le secours et le bouclier de ceux [qui se confient en lui]. |
Ostervald (1811) | Psaumes 115.9 (OST) | Israël, confie-toi en l’Éternel ! Il est leur aide et leur bouclier. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 115.9 (CAH) | Israel, confie-toi en Iehovah ; il est leur secours et leur bouclier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 115.9 (GBT) | La maison d’Israël a espéré dans le Seigneur ; il est leur soutien et leur protecteur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 115.9 (PGR) | Israël, confie-toi dans l’Éternel ! Il est notre aide et notre bouclier. |
Lausanne (1872) | Psaumes 115.9 (LAU) | Israël, confie-toi en l’Éternel : c’est lui qui est leur aide et leur bouclier. |
Darby (1885) | Psaumes 115.9 (DBY) | Israël, confie-toi en l’Éternel : il est leur secours et leur bouclier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 115.9 (TAN) | Israël, confie-toi à Dieu ! Il est leur aide et leur bouclier. |
Fillion (1904) | Psaumes 115.9 (FIL) | La maison d’Israël a espéré au Seigneur; * Il est leur secours et leur protecteur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 115.9 (SYN) | Israël, confie-toi en l’Éternel ! — Il est ton aide et ton bouclier. — |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 115.9 (CRA) | Israël, mets ta confiance en Yahweh ! Il est leur secours et leur bouclier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 115.9 (BPC) | Mais toi, Israël, place ta confiance en Yahweh, - il est ton secours et ton bouclier ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 115.9 (AMI) | La maison d’Israël a espéré dans le Seigneur ; il est leur soutien et leur protecteur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 115.9 (LXX) | τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 115.9 (SWA) | Enyi Israeli, mtumainini Bwana; Yeye ni msaada wao na ngao yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 115.9 (BHS) | יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ |